Deutsch

перевод на русскии язык немецких документов с апостилем

3874  
irinushka местный житель10.07.21 18:58
irinushka
10.07.21 18:58 
Последний раз изменено 15.09.21 13:42 (Dresdner)

Добрыи ден всем форумчанам,


не могу наити на форуме образец, ткните носом пожалуиста ,где ест перевод на русскии язык немецких документов с апостилем например Zusichering. Потому что нотариус руссскии не знаю где ест у нас в БВ.

Nach oben geht immer...
#1 
Mosaikjungfer коренной житель10.07.21 19:37
Mosaikjungfer
NEW 10.07.21 19:37 
в ответ irinushka 10.07.21 18:58, Последний раз изменено 15.09.21 13:42 (Dresdner)

эээ, для этого обращаются к переводчику или к Google Translate. В крайнем случае к немецко-русскому словарю.

"Wer seine Rolle nicht spielt, wird bestraft; wer sie spielt, wird belohnt, zumindest aber nicht bestraft" © Ralf Dahrendorf.
#2 
марго02 старожил10.07.21 20:59
NEW 10.07.21 20:59 
в ответ irinushka 10.07.21 18:58, Последний раз изменено 15.09.21 13:42 (Dresdner)

вот

#3 
марго02 старожил10.07.21 21:03
NEW 10.07.21 21:03 
в ответ irinushka 10.07.21 18:58, Последний раз изменено 15.09.21 13:42 (Dresdner)

и ещё

в Бонне в июне такие переводы подошли...

#4 
Mamuas патриот10.07.21 21:53
Mamuas
NEW 10.07.21 21:53 
в ответ irinushka 10.07.21 18:58, Последний раз изменено 15.09.21 13:43 (Dresdner)
перевод на русскии язык немецких документов с апостилем например Zusichering.

В разных ЕБХ текст Zusicherung разный, образец перевода Zusicherung из другого города/земли Вам вряд ли сильно поможет.

#5 
irinushka местный житель12.07.21 11:41
irinushka
NEW 12.07.21 11:41 
в ответ Mamuas 10.07.21 21:53, Последний раз изменено 15.09.21 13:43 (Dresdner)

Добрыи ден,

Всем спасибо за ответы тепер понятно. Т.е. я переведу например сама или у переводчика и потдвердит толко нотариус в Консулстве.

Nach oben geht immer...
#6 
Mosaikjungfer коренной житель12.07.21 12:44
Mosaikjungfer
NEW 12.07.21 12:44 
в ответ irinushka 12.07.21 11:41, Последний раз изменено 15.09.21 13:43 (Dresdner)

да, так надёжней.

"Wer seine Rolle nicht spielt, wird bestraft; wer sie spielt, wird belohnt, zumindest aber nicht bestraft" © Ralf Dahrendorf.
#7 
  _Vita_ гость13.07.21 19:45
NEW 13.07.21 19:45 
в ответ марго02 10.07.21 20:59, Последний раз изменено 15.09.21 13:43 (Dresdner)

может быть, у кого-то есть перевод новой карты (серой) пмж, который приняли в консульстве? перевести самой не проблема, но хочется наверняка. мало ли, нюансы какие-то есть.

#8 
1231AG посетитель14.07.21 15:25
1231AG
NEW 14.07.21 15:25 
в ответ _Vita_ 13.07.21 19:45, Последний раз изменено 15.09.21 13:44 (Dresdner)

Мне кажется, на карточке ПМЖ нового образца данные те же самые, что и на старой. У меня новая. Вечером выложу перевод своей. Подала документы на выход из гражданства на прошлой неделе. До этого заверяла там же в консульстве переводы, всё заверили и приняли без проблем. Однако, моя переводчица говорила, бывают случаи, когда одну и ту же формулировку, например, принимают в Лейпциге и не принимают в Берлине. И наоборот.

#9 
1231AG посетитель14.07.21 18:16
1231AG
NEW 14.07.21 18:16 
в ответ 1231AG 14.07.21 15:25, Последний раз изменено 15.09.21 13:44 (Dresdner)

Упс. Извините, помочь вам не смогу. Я же этот самый перевод с пакетом документов и сдала. А копии перевода у меня не осталось.

#10 
  _Vita_ гость14.07.21 21:24
NEW 14.07.21 21:24 
в ответ 1231AG 14.07.21 18:16, Последний раз изменено 15.09.21 13:44 (Dresdner)

Жаль! Данные те же, но отличия все же есть. Я перевела сама, у меня ещё до подачи есть время, может быть, кто-нибудь ещё откликнется))

#11 
Goldenberg прохожий16.07.21 20:14
NEW 16.07.21 20:14 
в ответ _Vita_ 14.07.21 21:24, Последний раз изменено 15.09.21 13:44 (Dresdner)

Здравствуйте! Я подавалась на прошлой неделе и переводы, к сожалению, тоже отдала. Но вдруг кому-нибудь пригодится - я делала переводы в бюро переводов в Русском доме и мне сказали, что если вдруг перевод не подойдет, то можно будет сразу позвонить переводчику, сказать, что нужно исправить и исправленный вариант перевода пришлют в консульство на е-майл. Таким образом хотя бы не приходится делать новый термин к нотариусу.

#12 
Matilda! постоялец17.07.21 05:44
Matilda!
NEW 17.07.21 05:44 
в ответ _Vita_ 14.07.21 21:24, Последний раз изменено 15.09.21 13:45 (Dresdner)

обязательно держите под рукой, можно на телефоне текстовый файл с переводом. У меня каждый раз, требовали внести изменения и я по телефону тут же пересылала файл нотариусу.

#13 
  _Vita_ гость17.07.21 22:54
NEW 17.07.21 22:54 
в ответ Matilda! 17.07.21 05:44, Последний раз изменено 15.09.21 13:45 (Dresdner)

спасибо за совет!
Кто подавался в Гамбурге, напишите, где вы переводили.

#14 
  _Vita_ гость06.11.21 20:00
NEW 06.11.21 20:00 
в ответ _Vita_ 17.07.21 22:54

по невнимательности отправила на апостиль второй экземпляр Zusicherung, на нем написано "Durchschrift", его примут в консульстве? Zusicherung на бланке, шапку бланка и данные огранизации снизу бланка переводить нужно?

#15 
  Тутта Карлссон старожил07.11.21 12:03
NEW 07.11.21 12:03 
в ответ _Vita_ 06.11.21 20:00
по невнимательности отправила на апостиль второй экземпляр Zusicherung, на нем написано "Durchschrift", его примут в консульстве?

По идее его не примут на апостиль

#16 
  _Vita_ гость07.11.21 15:49
NEW 07.11.21 15:49 
в ответ Тутта Карлссон 07.11.21 12:03

апостиль поставили, это же тоже оригинал.

#17 
  Тутта Карлссон старожил07.11.21 15:51
NEW 07.11.21 15:51 
в ответ _Vita_ 07.11.21 15:49
апостиль поставили, это же тоже оригинал.

У меня не было второго экземпляра. Если оба считаются оригиналами, то должны принять.

#18