Deutsch

Российское гражданство ребенку-немцу: ссылки

1941  1 2 3 все
PumpsCompressor постоялец23.03.21 11:22
NEW 23.03.21 11:22 
в ответ PumpsCompressor 17.03.21 23:37

Уважаемые форумчане, прошу Вас проверить достоверность перевода, и внести корректировки. Как переводится слова: "Familien/Geburtsname" // "Standesbeamter/in" ?


#21 
PumpsCompressor постоялец23.03.21 11:28
NEW 23.03.21 11:28 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 11:22




#22 
Elena_VV завсегдатай23.03.21 12:01
Elena_VV
NEW 23.03.21 12:01 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 11:22

Если еще актуально, только что оформляли гражданство ребенку, перевод в консульстве в Берлине заверили без вопросов:

Familienname - Фамилия

Geburtsname - Девичья фамилия

Standesbeamtin - сотрудница отдела ЗАГС

#23 
aliska88 местный житель23.03.21 12:24
aliska88
NEW 23.03.21 12:24 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 11:28

я конечно извиняюсь, но что вам поставили апостиль на немецкое свидетельство о рождении??? вообще его как бы ставят на международное свидетельство. потом перевод с ним скрепят и поставят на нем печать о гражданстве

#24 
PumpsCompressor постоялец23.03.21 12:40
23.03.21 12:40 
в ответ aliska88 23.03.21 12:24

я уже не помню, что я говорила, когда оформляла сор. тот который выдали после рождения, в формате А5. я его ламинировала. в прошлом году позвонила в стандесамт. спрашивала ли я по поводу Auszug - не помню. сделали сор. как на фото.

из сайта берлин пос во:

  • Оригинал свидетельства о рождении ребенка, выданного германским органом ЗАГС, удостоверенное штампом «апостиль», с переводом на русский язык, заверенным российским нотариусом или консульским должностным лицом, выполняющим функции нотариуса (прилагается копия всех страниц свидетельства, в т.ч. штампа «апостиль», и перевода в одном экземпляре).

вроде как бы просто написан СОР. ни в каком формате.

надо узнать точную инфо.

#25 
aschnurrbart патриот23.03.21 13:20
aschnurrbart
NEW 23.03.21 13:20 
в ответ aliska88 23.03.21 12:24
я конечно извиняюсь, но что вам поставили апостиль на немецкое свидетельство о рождении???

почему нет?

в Лейпциге РЗУ какое-то время для оформления гражданства требовало только немецкие СОР, а когда мы принесли международное, с уже оформленным в другом РЗУ гражданством РФ чтобы сделать ребёнку новый загранпаспорт - барышня в окне уходила по этому поводу куда-то совещаться.

#26 
aschnurrbart патриот23.03.21 13:22
aschnurrbart
NEW 23.03.21 13:22 
в ответ Elena_VV 23.03.21 12:01
Geburtsname - Девичья фамилия

для мужчин это непрокатывает.


"Трудности перевода"

https://foren.germany.ru/consul/f/35235373.html


#27 
PumpsCompressor постоялец23.03.21 14:35
NEW 23.03.21 14:35 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 11:22

https://foren.germany.ru/consul/f/29425405.html - ccылка из форума "получение гражданства РФ ребенку" от 2015 г

#28 
PumpsCompressor постоялец23.03.21 14:37
NEW 23.03.21 14:37 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 14:35

https://foren.germany.ru/consul/f/29746708.html?Cat=&page=... - ссылка "оформление гражданства РФ в РЗУ Франкфурта - важная информация" от 2016 г

#29 
aliska88 местный житель23.03.21 14:48
aliska88
NEW 23.03.21 14:48 
в ответ aschnurrbart 23.03.21 13:20

у вас его не скрепляли с переводом? просто как бы пусть немецкое останется немцам, а международное как раз идет в ход

#30 
Elena_VV завсегдатай23.03.21 15:01
Elena_VV
NEW 23.03.21 15:01 
в ответ aliska88 23.03.21 14:48

У нас так же, апостиль отдельный листок к немецкому СОР, а в консульстве еще одну страницу с переводом пришили, на которой потом поставили штамп о гражданстве. В Берлине, по крайней мере, так делают. Оформляли в феврале этого года.

#31 
Elena_VV завсегдатай23.03.21 15:02
Elena_VV
NEW 23.03.21 15:02 
в ответ aschnurrbart 23.03.21 13:22

Я не спорю, просто говорю, как у нас было)

#32 
aliska88 местный житель23.03.21 16:29
aliska88
NEW 23.03.21 16:29 
в ответ Elena_VV 23.03.21 15:01

странно, но если так делают в Берлине, тогда ладно, главное же чтобы назад не завернули

#33 
San Salvador гость23.03.21 16:56
NEW 23.03.21 16:56 
в ответ PumpsCompressor 23.03.21 11:22

В посольстве Берлина заверяла перевод на прошлой неделе.

Geburtsname Фамилия по рождению.

Standesbeamte служащий органа ЗАГС


То есть везде писать орган ЗАГС, слово ЗАГС не склонять, по крайней мере в Берлине. Ах да, писать г. Берлин, а не просто Берлин, после даты ставить г.

#34 
PumpsCompressor постоялец24.03.21 09:38
NEW 24.03.21 09:38 
в ответ San Salvador 23.03.21 16:56

Спасибо огромное. я сомневалась, писать ли "г" или нет. flower

#35 
PumpsCompressor постоялец24.03.21 11:08
NEW 24.03.21 11:08 
в ответ San Salvador 23.03.21 16:56

кто нибудь знает, как переводит Urkundsperson?

#36 
aschnurrbart патриот24.03.21 11:26
aschnurrbart
NEW 24.03.21 11:26 
в ответ PumpsCompressor 24.03.21 11:08
кто нибудь знает, как переводит Urkundsperson?

служащий, производивший регистрацию?

#37 
PumpsCompressor постоялец24.03.21 12:37
NEW 24.03.21 12:37 
в ответ aschnurrbart 24.03.21 11:26, Последний раз изменено 24.03.21 12:40 (PumpsCompressor)

не знаю)
ладно, я это слово не стану переводить. или два варианта сделаю перевод: с ним и без .

нашла в мультитране: регистратор

может тогда "регистратор свидетельства"?

#38 
aschnurrbart патриот24.03.21 13:19
aschnurrbart
NEW 24.03.21 13:19 
в ответ PumpsCompressor 24.03.21 12:37

не знаю)
ладно, я это слово не стану переводить. или два варианта сделаю перевод: с ним и без .

нашла в мультитране: регистратор

может тогда "регистратор свидетельства"?

служащий, производивший регистрацию - нормально.

хотя логичнее бы было использовать слово "произвёдший".


вот, например, ссылка на сайт Федеральной службы судебных приставов:


При этом, порядок государственной регистрации юридических лиц ... налоговый орган, произведший государственную регистрацию налогоплательщика
#39 
kumakun знакомое лицо24.03.21 13:28
kumakun
NEW 24.03.21 13:28 
в ответ aschnurrbart 24.03.21 13:19
служащий

должностное лицо

#40 
1 2 3 все