Deutsch

Проблема в написании фамилии ребенка.

382  
Edel*weis постоялец20.06.19 10:14
20.06.19 10:14 

Дочь родилась в германии в 2000 году. Тогда в моем российском паспорте фамилия Тарасова была написана по французски Tarassova. Соответственно при записи в свидетельств о рождении записала дочь Tarassova. Точнее сначала с одним с а потом через суд исправили на два с. Потом Россия стала писать фамилии в паспортах по изо R/ 9 и ставили штамп как писалась фамилия по французски. Теперь огромная проблема возникла. Мой новый муж дал дочери свою фамилию. Чтобы привести немецкий и российский паспорта к одной новой фамилии шмидт нужна справка о смене фамилии из загса. Только а ней старая фамилия Tarassova а в паспорте российском актуальном который нужно менять Tarasova. Может кто с тАким сталкивался? Может бюро переводов как то перевести чтобы при заверке нотариус не придирался. Или в России у нотариуса заверить. Консульство Франкфурта. И да, это нужно для выхода из гражданства.спасибо


#1 
Edel*weis постоялец23.06.19 17:57
NEW 23.06.19 17:57 
в ответ Edel*weis 20.06.19 10:14

Отзовитесь, переводчики. кстати нашла перевод свидетельства о рождении дочери,заверенный нотариусом в российском консульстве, где Tarassova переведено как Тарасова, что мне и надо. Может я зря заморачиваюсь и есть нормы переводите изо r 3 а другая возможная?

#2 
autoledi патриот23.06.19 18:37
autoledi
NEW 23.06.19 18:37 
в ответ Edel*weis 20.06.19 10:14

странно конечно что из-за транслитерации родная фамилия не признается верной.

Согласие на ПМЖ - http://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=17952399
#3 
Wächter старожил24.06.19 15:27
NEW 24.06.19 15:27 
в ответ Edel*weis 20.06.19 10:14
Дочь родилась в Германии в 2000 году. Тогда в моем российском паспорте фамилия Тарасова была написана по-французски Tarassova. Соответственно при записи в свидетельство о рождении записала дочь Tarassova. Точнее сначала с одним с, а потом через суд исправили на два с.

И в каком году Вы этот паспорт получали?

Потом Россия стала писать фамилии в паспортах по ИСО 9

С лета 1997 года была установлена система транслитерации для передачи имён и фамилий в загранпаспортах на основе английского языка.

#4 
Edel*weis постоялец24.06.19 16:52
NEW 24.06.19 16:52 
в ответ Wächter 24.06.19 15:27

Я как раз в 97 кажется по нему вьезжала в германию и дочь записала в такой транслитерации в свидетельстве о рождении.

#5 
nadinaa знакомое лицо24.06.19 21:05
NEW 24.06.19 21:05 
в ответ Edel*weis 24.06.19 16:52

вот у меня такие же чудеса в написании буквы Ж, сначала было zh, потом z, а 3 дня назад получила новый паспорт и там опять zh. И все документы теперь с разными написаниями.

#6