Deutsch

Как переводится титул "Dr." в документах для консульства?

724  
chern_es постоялец03.02.19 22:36
03.02.19 22:36 

Доброго времени суток!


Готовлю переводы документов для ГК РФ, возник вопрос, обозначенный в теме сообщения.

У меня в немецкий паспорт (Ausweis) и у моего мужа в Aufenthaltstitel внесена степень Dr.

Как переводить это при подготовке перевода этих документов на русский язык? Просто "Д-р"? Или надо какое-то примечание делать?


Буду благодарна за ответы!


С уважением,

Елена

#1 
peter98 патриот03.02.19 22:38
NEW 03.02.19 22:38 
в ответ chern_es 03.02.19 22:36
у моего мужа в Aufenthaltstitel внесена степень Dr.Как переводить это

По-русски будет "Дохтур".

На пять тысяч так называемых «ведьм» хорошо если одна летает на помеле.
#2 
chern_es постоялец03.02.19 22:47
NEW 03.02.19 22:47 
в ответ peter98 03.02.19 22:38, Последний раз изменено 04.02.19 00:01 (chern_es)

Вы подшучиваете или у Вас в переводе написано "Дохтур" ? :)


А если серьезно, то я, конечно, понимаю, что "Dr." это "доктор".


Сомнения мои вызваны следующим:

в ВНЖ или аусвайсе запись идет по форме

"Name, Vorname Dr. Ivanov, Ivan ",

что переводится на русский язык как

"Фамилия, имя Доктор Иванов; Иван" .

Не могут ли в консульстве не принять такие документы, в которых "Доктор Иванов" выглядит как фамилия человека, хотя, очевидно, слово "Доктор" к фамилии не относится.


Может, я слишком придираюсь к буквам, но было бы очень обидно потратить полдня на то, чтобы зря прокататься в консульство, поэтому пробую выяснить заранее.


К тому же я помню, что на форуме раньше кто-то расплывчато писал о том, что внесение титула "Dr." в паспорт гражданина ФРГ может принести некоторые проблемы владельцу документа. Вот я и пробую сейчас понять поточнее, о чем шла речь.

#3 
peter98 патриот04.02.19 14:33
NEW 04.02.19 14:33 
в ответ chern_es 03.02.19 22:47, Последний раз изменено 04.02.19 14:35 (peter98)

Что примут в консульстве, а что не примут, знает только сам консул... К примеру у меня в своё время потребовали перевод собственного имени (названия города, где живу) на русский, хотя собственные имена не переводятся, а транслитерируются. Ну, российскому консулу ведь грамотность ни к чему наверно... улыб

Сделал тогда как они захотели - главное чтоб выпустили из гражданства.

На пять тысяч так называемых «ведьм» хорошо если одна летает на помеле.
#4 
delta174 патриот04.02.19 17:09
delta174
NEW 04.02.19 17:09 
в ответ peter98 04.02.19 14:33

Что, прямо Darmstadt переводили? )))))))))))))))))))

#5 
peter98 патриот05.02.19 21:27
NEW 05.02.19 21:27 
в ответ delta174 04.02.19 17:09

Нет, Annaberg.

На пять тысяч так называемых «ведьм» хорошо если одна летает на помеле.
#6 
kriptograf коренной житель06.02.19 03:41
kriptograf
NEW 06.02.19 03:41 
в ответ delta174 04.02.19 17:09
Что, прямо Darmstadt переводили? )))))))))))))))))))

А чо? Кишкоград😀

Да это и не только там принято😁


#7