Deutsch

Перевод имени для консульства

1758  1 2 все
A-nn прохожий23.01.19 19:39
23.01.19 19:39 
Последний раз изменено 23.01.19 19:49 (Сетевая Бродяжка)

Всем привет! Собираемся делать российское гражданство для дочери, поэтому надо перевести ее свидетельство о рождении. И у нас с нашим переводчиком возник вопрос- как правильно перевести имя Emilia. На сайте консульства в Бонне есть таблица транслитерации:

http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-notariat/2...

Но нам все равно непонятно- правильно будет ЭмилиЯ или ЭмилиА.

Может кто уже переводил это имя или имя заканчивающееся на IA ?

Заранее спасибо!


#1 
Peppy7 коренной житель23.01.19 19:44
Peppy7
NEW 23.01.19 19:44 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39

А Вам-то как хочется? От этого и пляшите.


Если на русский лад - то с «Я», напр. Мария (Maria)

Талантам нужно помогать, бездарности пробьются сами
#2 
A-nn прохожий23.01.19 19:56
NEW 23.01.19 19:56 
в ответ Peppy7 23.01.19 19:44

Нам то хочется на Я. Но все не так просто. Наш перевод еще на верность в консульстве должны проверить. Поэтому хочу узнать как правильно будет. Может кто переводил похожие имена и ответит.

#3 
SULU патриот23.01.19 21:19
SULU
NEW 23.01.19 21:19 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39
у нас с нашим переводчиком возник вопрос
напомните "вашему переводчику" о существовании нормирования ISO 9
"Бог не играет в кости" (С)
#4 
Immekeppel посетитель23.01.19 22:40
NEW 23.01.19 22:40 
в ответ A-nn 23.01.19 19:56

Вроде там принимают переводы, сделанные самим. Так что можно посоветовать подготовить два варианта, если вариант с "я" не устроит сотрудников консульства. Для них нормы ISO не прописаны

#5 
Immekeppel посетитель23.01.19 22:42
NEW 23.01.19 22:42 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39

Нам эта увлекательная процедура с гражданством ещё предстоит. Малыша зовут Ilja. Даже не знаю как бы превратить это в русское "Илья". Судя по таблице на сайте ГК...

#6 
A-nn прохожий23.01.19 22:51
NEW 23.01.19 22:51 
в ответ SULU 23.01.19 21:19

Но ISO Норму используют если с кириллицы на латиницу переводить. При переводе личных имен пользуются таблицей транслитерации. Что интересно этих таблиц даже несколько, у ГК Бонна своя). Вот что стоит на сайте ГК Бонна: "Обращаем внимание заявителей, что сотрудники Генерального консульства России в Бонне при свидетельствовании верности перевода документов с русского языка на немецкий язык обязаны руководствоваться правилами транслитерации."


#7 
A-nn прохожий23.01.19 22:57
NEW 23.01.19 22:57 
в ответ Immekeppel 23.01.19 22:42

Да, у вас тоже надо еще думать как переводить)) Вы сами собираетесь переводить документы? А где вы прочитали, что они разрешают? Было бы классно, если можно самим .Мы 5 лет назад сыну гражданство делали, его зовут Max, так таких вопросов у нас не возникало. У нас термин уже на следующей неделе, а у нас еще перевода нет.(

#8 
Wächter старожил24.01.19 13:16
NEW 24.01.19 13:16 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39, Последний раз изменено 26.01.19 09:20 (Wächter)
как правильно перевести имя Emilia.
На сайте консульства в Бонне есть таблица транслитерации:
Но нам все равно непонятно - правильно будет ЭмилиЯ или ЭмилиА.

Согласно таблицы из Emilia получается: или Эмилиа, или Эмиля.

А вот из Emilija могла бы получиться Эмилия.


#9 
  abc321 свой человек24.01.19 13:36
NEW 24.01.19 13:36 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39

Да пишите как хотите: знакомая делала гражданство сыну в консульстве РФ Франкфурта. Ребенок в немецких документах Alexander, а в переводе написали Александр - и ни кто не придерался.

#10 
  abc321 свой человек24.01.19 13:39
NEW 24.01.19 13:39 
в ответ A-nn 23.01.19 22:57

На сайте консульства это есть. Знакомая сама переводы всех документов делала, а в консульстве первым делом нотариус их верность и заверил.

#11 
Boomerang90 завсегдатай25.01.19 20:59
Boomerang90
NEW 25.01.19 20:59 
в ответ abc321 24.01.19 13:36

с 2015 года такие дурацкие правила транслитерации, что все имена заканчивающиеся на «ия» (в загнанах в Украине) печатают с окончанием «iia”, Mariia, Anastasiia и тд. :/

#12 
Shutkama патриот25.01.19 21:22
Shutkama
NEW 25.01.19 21:22 
в ответ A-nn 23.01.19 19:56, Последний раз изменено 25.01.19 21:22 (Shutkama)

Дочка Виктория, в немецком свидетельстве стоит Viktoria. Переводили свидетельство сами, в бонском консульстве у нотара заверили. Никаких проблем не было. Моё имя Мария во всех загранпаспортах пишется Maria. Так что шлите вашего переводчика лесом с его мучениями, и переводите "ia", как "я".

#13 
A-nn прохожий25.01.19 21:57
NEW 25.01.19 21:57 
в ответ Shutkama 25.01.19 21:22

спасибо за ответ, жалко, что мы не знали что можно самим переводить((

#14 
A-nn прохожий25.01.19 21:59
NEW 25.01.19 21:59 
в ответ abc321 24.01.19 13:39

Жалко что мы не увидели эту информацию до того как перевод заказали(( так бы денег сэкономили..поищу сейчас где это написано.

#15 
Wächter старожил26.01.19 08:57
NEW 26.01.19 08:57 
в ответ Boomerang90 25.01.19 20:59, Последний раз изменено 26.01.19 09:02 (Wächter)
с 2015 года такие дурацкие правила транслитерации, что все имена заканчивающиеся на «ия» (в загранах в Украине) печатают с окончанием «iia”, Mariia, Anastasiia и т. д. :/

А в российских с 2010 ...

#16 
Wächter старожил26.01.19 09:01
NEW 26.01.19 09:01 
в ответ Shutkama 25.01.19 21:22, Последний раз изменено 26.01.19 09:27 (Wächter)
Моё имя Мария во всех загранпаспортах пишется Maria.

Так что шлите вашего переводчика лесом с его мучениями, и переводите "ia", как "я".

Emilia - Эмиля


#17 
ЯНКА_kitten1976_ коренной житель26.01.19 18:24
ЯНКА_kitten1976_
NEW 26.01.19 18:24 
в ответ A-nn 23.01.19 19:39, Последний раз изменено 26.01.19 18:24 (ЯНКА_kitten1976_)
У меня Julia. Когда делала перевод для консульства, написала Юлия. Приняли без проблем. Потом писала заявление, чтобы в загранпаспорт записали ее как Julia, ну, чтобы вопросов потом не возникало.
#18 
Shutkama патриот27.01.19 01:55
Shutkama
NEW 27.01.19 01:55 
в ответ Wächter 26.01.19 09:01

Вы можете тут что угодно постить, но в моём загране ещё с 1995-го года стандартно пишется Maria, что при французской транслитерации так было, что при нынешней английской. Дочке в загран тоже регулярно пишут "ia" в конце. В последнем загране ещё и букву "k" вместо "c" записали, чтобы было полное совпадение с немецким свидетельством о рождении.

#19 
Wächter старожил27.01.19 09:52
NEW 27.01.19 09:52 
в ответ Shutkama 27.01.19 01:55
Вы можете тут что угодно постить, но в моём загране ещё с 1995-го года стандартно пишется Maria

А что Вы так разнервничались? Это просто информация к размышлению, тем более Вас вполне устраивает, возможно, неправильное написание.

улыб

#20 
1 2 все