Deutsch

Перевод апостиля на AE

751  1 2 все
Arlanda коренной житель20.03.18 16:15
Arlanda
NEW 20.03.18 16:15 
Последний раз изменено 20.03.18 16:23 (Arlanda)

Всем привет, перевела апостиль в соответствии с приведенными на форуме образцами, только у меня еще одна фраза на нем стоит, ее в образцах нету:

Vorstehende Ablichtung stummt mit der Vorliegenden Urschrift überein

Вот так можно перевости:?

"Вышепреведенная копия соответствует имеющемуся оригиналу"

..... и еще, нотариуса зовут Weiler, как его на русский переводить, Вайлер или Вейлер? И сотрудника суда "Räth" - вообще не представляю

Den ständiga resan till nästa höst...
#1 
Mamuas патриот20.03.18 17:19
Mamuas
20.03.18 17:19 
в ответ Arlanda 20.03.18 16:15
Vorstehende Ablichtung stummt mit der Vorliegenden Urschrift überein

Вот так можно перевости:?

"Вышепреведенная копия соответствует имеющемуся оригиналу"

Вышеприведенная. А так да, вполне.

..... и еще, нотариуса зовут Weiler, как его на русский переводить, Вайлер или Вейлер?

"Вейлер" считается традиционным переводом, но видела подобные переводы и с "ай". Первый вариант за ошибку не засчитают. Второй... как повезет.

И сотрудника суда "Räth" - вообще не представляю

Рэт, наверно.

#2 
Arlanda коренной житель21.03.18 12:54
Arlanda
NEW 21.03.18 12:54 
в ответ Mamuas 20.03.18 17:19

Спасибо. Сейчас всем будет сюрприз. Пришла я с этим апостилем в конс, а мне говорят апостиль не надо! Поставили заверение на перевод, сделанный мной самой по боннскому образцу.

К цузи была только одна претензия: убрать отчество (в образцах было отчество, вот и я написала, хотя в цузи его понятное дело нет)

Срока действия у заверений нет

Den ständiga resan till nästa höst...
#3 
Mamuas патриот21.03.18 13:03
Mamuas
NEW 21.03.18 13:03 
в ответ Arlanda 21.03.18 12:54
Пришла я с этим апостилем в конс, а мне говорят апостиль не надо!

Это какое консульство так обрадовало? Не Франкфурт ли откатил обратно новые (дурацкие!) требования и стал снова принимать копии ВНЖ без апостилей, как раньше это всегда и было?

#4 
Mamuas патриот21.03.18 13:03
Mamuas
NEW 21.03.18 13:03 
в ответ Arlanda 21.03.18 12:54
(в образцах было отчество, вот и я написала, хотя в цузи его понятное дело нет)

В некоторых городах выдают с отчеством. хаха

#5 
Arlanda коренной житель21.03.18 13:11
Arlanda
NEW 21.03.18 13:11 
в ответ Mamuas 21.03.18 13:03

Мюнхен!

Причем это стоит как требование на сайте, и я знаю лично человека, у которого приняли и заверили с апостилем, месяца два назад

Den ständiga resan till nästa höst...
#6 
Mamuas патриот21.03.18 13:19
Mamuas
NEW 21.03.18 13:19 
в ответ Arlanda 21.03.18 13:11

Мюнхен уже не удивляет улыб: у них за прошедшие несколько лет правила по мелочам менялись туда-сюда так часто и с такой скоростью, что прямо и не уследить. хахахахахаха

(Я-то думала, что во Франкфурте одумались: там раньше всегда были вменяемые правила, но совсем недавно ввели очень странные и никому не нужные изменения про апостили на копии ВНЖ.)

#7 
SK1000 завсегдатай14.04.18 09:01
NEW 14.04.18 09:01 
в ответ Arlanda 20.03.18 16:15, Последний раз изменено 14.04.18 09:34 (SK1000)

Здравствуйте, помогите с переводом. Апостиль поставлен в учреждении Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten Abteilung II

Google перевел - Государственное управление по гражданским и нормативным вопросам. Отдел 2. Это правильно? Другие варианты вместо "нормативным" - правовым, административным?

на мой взгляд "административным" подходит больше.

И должность Regierungsobersekretär тоже не знаю как перевести. Перевела "старший секретарь управления".

Большое впасибо!

#8 
Mamuas патриот14.04.18 11:05
Mamuas
NEW 14.04.18 11:05 
в ответ SK1000 14.04.18 09:01
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten

Несколько вариантов уже было даже здесь на форуме: https://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/21077868.html . Я встречала длинный вариант "Земельное ведомство по делам граждан и вопросам контроля общественного порядка". Выбирайте, что больше нравится. улыб

И должность Regierungsobersekretär тоже не знаю как перевести. Перевела "старший секретарь управления".

Встречала такое: главный секретарь управления, старший секретарь канцелярии окружного управления. И Ваш вариант тоже. Так что и тут выбирайте, что больше нравится.

#9 
SK1000 завсегдатай15.04.18 06:28
NEW 15.04.18 06:28 
в ответ Mamuas 14.04.18 11:05

Огромное спасибо!

#10 
Natali3378 коренной житель17.04.18 13:00
Natali3378
NEW 17.04.18 13:00 
в ответ Mamuas 21.03.18 13:19

Не подскажите как это точно делается? С апостилем на копию ВНЖ (весь их сайт "перерыла" ничего не нашла)😑 и не слышала об этом никогда

#11 
Mamuas патриот17.04.18 13:11
Mamuas
NEW 17.04.18 13:11 
в ответ Natali3378 17.04.18 13:00, Последний раз изменено 17.04.18 13:54 (Mamuas)

В Бонне апостиль на ВНЖ не нужен, в остальных консульствах РФ нужен (во Франкфурте не очень понятно, см. ниже).


Апостиль на EBZ и любые документы из немецкого ЗАГСа (СОР, СОБ) нужен обязательно только на оригинале документа.


А вот апостиль на ВНЖ нужен (если нужен) на заверенной ксерокопии документа.

Делается так: идете к любому немецкому нотариусу и заверяете ксерокопию ВНЖ (обе стороны карточки). Потом в суде (обычно в Landgericht) ставите на эту заверенную ксерокопию апостиль. Переводить на русский всё вместе, включая все штампы заверки и апостиль.

Второй вариант: заверить ксерокопию ВНЖ в Bürgerbüri/Bürgeramt, а потом поставить апостиль на эту заверенную ксерокопию в Regierungspräsidium. Переводить на русский тоже всё вместе, включая все штампы заверки и апостиль.

______________

P.S.:

На франкфуртской странице опять изменения!
https://frankfurt.mid.ru/citizenship5


Теперь в списке необходимых документов пункт про ВНЖ звучит так:

  • "Документ, подтверждающий разрешение полномочного органа иностранного государства на проживание заявителя в данном государстве. Этим документом может являться вид на жительство (Aufenthaltserlaubnis), вклеенный в российский заграничный паспорт, или иной документ, подтверждающий разрешение на проживание в ФРГ, а также удостоверение личности гражданина ФРГ — Personalausweis. Снимается копия с соответствующего документа, к ней делается перевод на русский язык всего документа. Перевод должен быть заверен российским нотариусом;"


(Просто для сравнения. Предыдущая редакция текста, опубликованная на странице консульства с января по, по крайней мере, начало апреля 2018г., была такая: "Документ, подтверждающий разрешение полномочного органа иностранного государства на проживание заявителя в данном государстве. Этим документом может являться вид на жительство (Aufenthaltserlaubnis), вклеенный в российский заграничный паспорт, или иной документ, подтверждающий разрешение на проживание в ФРГ, а также удостоверение личности гражданина ФРГ — Personalausweis. На заверенную у немецкого нотариуса копию соответствующего документа ставится штамп «апостиль», делается перевод на русский язык всего документа. Перевод должен быть заверен российским нотариусом.).


То есть, из самого пункта убрали январское требование ставить апостиль на ВНЖ.

Однако ниже на той же странице осталась вот такая фраза, она у ниж даже выделена ширным шрифтом:

  • "Все документы, составленные на немецком языке, заверяются штампом «апостиль», должны содержать перевод на русский язык, заверенный российским нотариусом или сотрудником российского консульского учреждения, выполняющего функции нотариуса."


Нужен теперь апостиль на копию ВНЖ или нет, не очень понятно. Раньше (10 лет подряд) апостиль на копию ВНЖ во Франкфурте вообще не требовали. Потом (примерно в январе этого года) вдруг появилось дурацкое требование ставить апостиль на копию ВНЖ, это было написано в самом пункте, как видно в приведенном выше тексте. А теперь в самом пункте про ВНЖ требование аспостиля убрали, но ниже оставили для "всех" немецких документов. Хорошо бы дозвониться до консульства и уточнить этот момент, а то бардак какой-то.
#12 
Natali3378 коренной житель17.04.18 13:53
Natali3378
NEW 17.04.18 13:53 
в ответ Mamuas 17.04.18 13:11

Спасибо😊Правда бардак я эту информацию тоже уже нашла, но ничего толком не поняла (так всё запутано)😐 завтра буду звонить

#13 
Mamuas патриот17.04.18 13:58
Mamuas
NEW 17.04.18 13:58 
в ответ Natali3378 17.04.18 13:53

Да, бардак, к сожалению, имеет место быть.
Я нашла в архивах и добавила для сравнения в предыдущее сообщение январскую редакцию текста о ВНЖ: тогда было четко написано, что апостиль нужен. А теперь в пункте этого нет, а в общих требованиях для немецких документов есть... ой.


Когда и если дозвонитесь, напишите здесь, пожалуйста, что они Вам сказали.

#14 
Olga010 завсегдатай17.04.18 17:39
Olga010
NEW 17.04.18 17:39 
в ответ Natali3378 17.04.18 13:53

а куда звонить не подскажите, один автоответчик нашла!

Задам здесь вопрос свой тоже, на другой ветке мне не ответили, оформляем гражданство новорожденному , я гр. РФ ,муж Казахстана, нужно ли от казахстанского консульства справка о наличии/отсутствии гражданства у ребёнка или возможности его получить, при нашем обоюдном согласии иметь лишь гражданство РФ


#15 
Natali3378 коренной житель18.04.18 10:23
Natali3378
NEW 18.04.18 10:23 
в ответ Olga010 17.04.18 17:39

Я вот сюда звоню 06959674231 но не могу дозвониться 😐или занято или никто не берёт.

#16 
Natali3378 коренной житель18.04.18 10:26
Natali3378
NEW 18.04.18 10:26 
в ответ Natali3378 18.04.18 10:23

Может кто откликнется кто недавно во Франкфурте в российское консульство документы сдавал🤔 нужен им Апостиль или нет, не хочется за зря ставить

#17 
Mamuas патриот18.04.18 13:03
Mamuas
NEW 18.04.18 13:03 
в ответ Natali3378 18.04.18 10:26

Так как раз совсем недавно апостиль еще был нужен. Я смотрела их страницу пару недель незад, тогда еще требовали. А теперь уже нет. Так что только если кто-то ну совсем недавно "сдавался", буквально на днях.

#18 
Natali3378 коренной житель18.04.18 20:03
Natali3378
NEW 18.04.18 20:03 
в ответ Mamuas 18.04.18 13:03

А не подскажете сколько стоит Апостиль? Хотя бы примерно? (Поставлю наверное, на всякий случай...лишним не будет😎)

#19 
Dolly_K гость18.04.18 20:53
NEW 18.04.18 20:53 
в ответ Natali3378 18.04.18 20:03

А Вы на что документы подаете ? Если это имеет отношению к гражданству ребенка, то апостиль на копию ВНЖ не нужен, посмотрите ветку рядом про подачу документов на гражданство ребенку во Франкфурте, я там описала свой недавний опыт.

#20 
1 2 все