Пас ФРГ для дел РФ
Что надо сделать , чтобы гос.органы в РФ признали ? От бывшего написания в РФ паспорте изменилась одна буква в имени. РФ гражданства нет.
Это надо пас здесь перевести и заверить . Это в посольстве РФ ? Если так , то кто переводит ? Или как-то по другому делается ?
Если вы больше не гражданин РФ, то РФ не иммет никакой юрисдикции касательно вашего имени.
Соответственно вам достаточно предъявить немецкую справку - Namensänderungsbescheid - на основании которой вы сейчас носите ваше "новое" имя.
Чтобы документы признавали в международном документообороте на документы как правило ставится апостиль.
Перевод на русский тоже нужен. Самое надежное перевод должен быть заверен российским нотариусом либо в рос. консульстве либо в самой России.
Иногда (часто?) вроде принимают заверенные документы немецким нотариусом - но это как карта ляжет- могут и начать брыкаться.
Как-то так.
Сласибо. А посольство надо свой перевод нести от присяжного переводчика или в самом посольстве переводят ?
Или попробовать онлайн в России отправить переводчику, который работает с нотариусом.
поставьте на Namensänderungsbescheid апостиль
перевод документа вместе с апостилем можно сделать самим и заверить у нотариуса в консульстве
но быстрее и дешевле сделать заверенный перевод на месте в России, ничего посылать не нужно и они делают перевод с оригинала
Вообще ни чего не понял. Если дела только начинаются в РФ то по фиг какое имя стоит в немецком паспорте. Если дела старые то на ум приходит только недвижимость. Но и там надо смотреть по ситуации. По мне так лишние хлопоты.
Ну да :) В России перевод и нотариус день и ночь в течение часа любой каприз )
К сожалению, я не вижу, что Вам уже ответили (телефон не показывает), поэтому просто напишу, какие документы понадобились мне в аналогичной ситуации.
Если были изменения в фамилии/имени/отчестве, то Вам надо взять свежую Namensänderungsbescheinigung и поставить на нее апостиль.
Для "дел" в России, помимо оригинала Reisepass, Вам потребуется, как минимум, ксерокопия Reisepass с прикрепленным к ней переводом (лучше нотариально заверенным) и Namensänderungsbescheinigung с апостилем и прикрепленным переводом (тоже лучше нотариально заверенным). Я делала нотариально заверенные переводы прямо в России, в Питере это делается быстро и дешево.
Из Москвы уже ответили. 20 евро стоит перевод и нотариус паспорт.
Вот этот Namensänderung.... что значит свежий взять , не понял . Как поменяли так и есть. Его тоже просто перевести в Москве , я так думаю , если надо. Или могут сразу правильно ( для меня) без Namensänderung перевести ? Я уже спросил , ответят , сразу напишу , для общ. инфо.
И недвижимость и всё остальное. Надо попробовать поменять старые права российские
Вот этот Namensänderung.... что значит свежий взять , не понял .
Это значит получить в Standesamt новый экземпляр Namensänderung, потому что на старый (если старше полугода) апостиль не поставят. На этот новый экземпляр Namensänderung надо будет поставить апостиль.
Переводить Namensänderung надо вместе с апостилем. А перевод должен быть переводчиком намертво прикреплен к документу.
Я и паспорт, и Namensänderungsbescheinigung с апостилем переводила в России, причем делала нотариально заверенные переводы. Их приняли везде, в том числе и при вопросах, связанных с недвижимостью.
Namensänderung берем здесь и здесь-же на него немецкий апостоль ?
Потом это переводить в России. Будет в букете namensänderung c апостолем с переводом под нотариусом .И копия паспорта без апостиля с переводом нотариуса.
Так ?
Namensänderung берем здесь и здесь-же на него немецкий апостоль ?Да, именно так.
Namensänderung обычно выдается в Standesamt того города, где менялись имя/фамилия, а апостиль ставится в правительстве соответствующей федеральной земли. Если не уверены, где именно, спросите в Standesamt, где будете получать справку, они подскажут.
Потом это переводить в России.
Да.
Будет в букете namensänderung c апостолем с переводом под нотариусом .И копия паспорта без апостиля с переводом нотариуса. Так ?
Да. Namensänderung с апостилем + нотариально заверенный перевод, а также простая копия паспорта с нотариально заверенным переводом. (Простой копии паспорта достаточно, потому что все равно каждый захочет видеть и оригинал тоже).
Скажите, а российского гражданства у Вас точно нет? Вы от него отказались?
Вам надо взять свежую Namensänderungsbescheinigung и поставить на нее апостиль
не надо свежую, Namensänderung у нас выдан в 2001 г, апостиль ставили в 2015 на старую бумажку
не надо свежую, Namensänderung у нас выдан в 2001 г, апостиль ставили в 2015 на старую бумажку
Везет же некоторым!
У нас RP категорически отказывается ставить апостиль на любую бумажку, выданную более полугода назад.
А подскажите, пожалуйста, вот этот наменсэндерунг с апостилем, перевод скреплять с копией или именно оригинал нужно скрепить с переводом и отдать в Конс-во?
Эммммм... А зачем его отдавать в консульство? Для перевода? Или для чего-то другого?
Как скажете так и напишу) при переводе на русский язык есть некая степень свободы в этом плане, так как наши имена на разных иностранных языках звучат по-разному
Это вот мне ответили из бюро " нотариус -переводчик " Москвы .
Судя по всему можно обойтись без , Namensänderung с апостилями
Если у Вас что-то очень незначительное, то да, есть и такой вариант: паспорт просто переведут (если согласятся) в том написании, которое Вам подходит, например, по написанию в сданном российском паспорте.
Когда я отдавала в Питере в перевод наши Namensänderungen, то прикладывала ксерокопии наших старых российских паспортов, чтобы написание русских ФИО списали оттуда.
А зачем его отдавать в консульство? Для перевода? Или для чего-то другого?
Имя менял муж здесь, в Германии. Поехал менять загран. паспорт, говорят, что для начала нужно по новому имени бумаги сделать. Вот эту бумагу с новым именем, на ней апостиль, плюс перевод на русский. Ну для Консульства, они же тербуют этот документ.
Ни в коем случае не прикрепляйте перевод к оригиналу справки самостоятельно. Если это будет нужно, это сделает сам нотариус, причем прикрепит перевод именно к оригиналу справки о перемене имени.
Достаточно ли им будет для нового паспорта ксерокопии справки с переводом или они заберут именно оригинал справки с переводом, я не знаю. Но оригинал справки и перевод надо иметь с собой обязательно. На всякий случай сделайте пару ксерокопий со справки, вдруг тоже пригодятся.
Менять паспорт конечно думаю надо официальные документы. А вот просто идентифицировать человека ,могут быть лёгкие юридические отклонения .
Просто переводчик ведь как делает - перевод скрепляет скрепкой с документом (чаще всего, конечно, это копия), загибает уголок этих двух бумаг и на обратной стороне ставит штамп. Часть штампа на оборотной стороне бумаги, и часть штампа на этом уголке получается. А если я привезу бумаги по отдельности, спросят: где тут заверение от переводчика? Вот чего боюсь. И придётся уезжать ни с чем, снова идти к переводчику и заново всё делать.
Вы так и не поняли. Консульство самостоятельно(!) заверяет правильность перевода! Не какой-то сторонний переводчик, а сотрудник отдела нотариата в самом консульстве. Он сам всё скрепляет так, как им нужно. И перевод прикрепляется к оригиналу справки. К ксерокопии только в том случае, если это перевод паспорта, потому что к самому паспорту перевод нельзя прикреплять.
Не за что. Из-за перевода не дергайтесь, почти все переводят сами. Это не составит труда для того, кто знает немецкий язык и способен нормально писать по-русски. Лично неоднократно заверяла переводы в консульстве (FaM), проблемы бывали исключительно с получением термина в нотариат. "Заворачивают" в консульстве только плохо сделанные переводы (неправильно переведенные или напечатанные с ошибками).
Сколько денег уже переводчику заплатила.) Не знала, что самим можно. Спасибо ещё раз.)
Присяжный переводчик нужен для немцев. А для российских консульств нет, они свою "десятину" так или иначе с клиента снимут, заверка же не бесплатная. ![]()
![]()
они свою "десятину" так или иначе с клиента снимут, заверка же не бесплатная
дык.. кто б сомневался. ![]()
Я кстати Namensänderung свежий запрашивала просто по телефону там где выдавали. Сказала что нужен апостиль, они спросили адрес и все сами по почте сделали, мне пришло все готовое с апостилем и счетом на 14 евро. Никуда бегать или самой отправлять не пришлось.
Наменсэндерунг выдаётся один раз. Это как справка о выходе из гражданства. Это СОР и СОБ действительны полгода.
Наменсэндерунг выдаётся один раз.
Да прямо. У меня лично их две одинаковых
: одну выдали при перемене ФИО, а вторую через два года, чтобы можно было поставить апостиль, потому что апостиль на первую не поставили.
Это СОР и СОБ действительны полгода.
уже не первый раз вижу такое утверждение. оно не совсем верно.
неверность исходит из различных систем. в России и бывшем СССР под СоР и СоБ подразумевается документ выданный один раз. могли выдавать и повторные. но такого как в Германии нет и не было.
в Германии СоР и России СоР - это не одно и тоже. если Geburtsurkunde вообще можно перевести как свидетельство о рождении в понимании человека живущего или родивщемся на постсоветской территории.
Geburtsurkunde в Германии это документ "о рождении". но он не отображает например настоящих родителей.
существует также Beglaubigte Abschrift aus dem Geburtenregister. это как акт о всех изменениях о человеке до определенной даты.
в Германии поэтому и требуют везде выписку из регистра о рождениях не старше 6 месяцах. Свидетельством о рождении в понимании как это есть в России как-то язык не поворачивается.
система другая.
Да, а вот в Дюссельдорфе так. Причём сказали, что выдать повторное будет проблематично и это будет дубликат.
И да, апостиль ставят на документ любой давности. Не зная вас, подумал бы, что вы что то где то путаете. А так могу только смайлик поставить😀.
У нас это можно сделать даже по телефонному звонку, в ЗАГС ходить не надо. Присылают домой вместе со счетом по почте. А кто-то попросил такую справку сразу с апостилем, так ему в ЗАГСе справку выписали и сами же её отослали в RP на постановку апостиля, уже оттуда клиент получил полностью готовый документ.
выдать повторное будет проблематично и это будет дубликат.
Про "проблематично" не знаю, это они выдумщики у Вас, создают проблемы там, где их нет, а дубликат... ну так и пусть дубликат, не всё ли равно? Лишь бы там были все данные, ну и можно было бы поставить апостиль, если в России собираетесь этот документ предъявлять.
Это было лет пять назад. Я честно пошёл новый получать спустя пару лет. Тоже думал, что полгода действителен. Меня спросили: А где старый? Я взял, да и брякнул: Потерял где-то. После этого и получил информацию, как непросто будет новый сделать. Какой-то термин с шефиней, какое-то поднятие архивов и т.п. Я сказал: Но ведь всё-равно он только полгода действителен! На что получил отрицательный ответ. Ладно, пошёл в бецирксрегирунг. И о чудо, получил апостиль на старый.
Интересно у Вас. Но раз получили апостиль на старую бумажку, то и хорошо, что еще нужно-то.
Стало быть, и в этом бумажном вопросе нет абсолютного единства по стране.
У меня две бумажки: одна (первичная) в папке с документами лежит, а вторая (повторная с апостилем и нотариально заверенным переводом) со мной в Россию ездит. Я делала бумаги в Хессене. А дочка получала повторные бумаги о Namensänderung в BW. Там, правда, тетка в ЗАГСе сначала не очень поняла, зачем нужны повторные, если есть первичные, но когда услышала про апостиль и необходимость показывать бумаги в России, сказала, что не вопрос, они поднимут архив и выдадут новые выписки из регистра, на которые в правительстве земли можно будет поставить
апостиль.



