Заверить перевод у российского нотариуса не в консульстве
Термины в нотариальное окно в консульстве РФ только на середину августа. А в окно по гражданству нормально, через 2 недели. Неохота полтора месяца ждать. Сработает ли такая схема: отправить какому-нибудь российскому нотариусу в России по электронной почте отсканированный ауфентхальтститель и перевод на русский. Чтобы он распечатал перевод, заверил его правильность и отправил мне уже бумажной почтой обратно. Он же не подлинность ауфентхальтстителя заверяет, а только верность перевода, поэтому оригинал ему будет не нужен, не так ли?
Термины в нотариальное окно в консульстве РФ только на середину августа. А в окно по гражданству нормально, через 2 недели. Неохота полтора месяца ждать. Сработает ли такая схема: отправить какому-нибудь российскому нотариусу в России по электронной почте отсканированный ауфентхальтститель и перевод на русский. Чтобы он распечатал перевод, заверил его правильность и отправил мне уже бумажной почтой обратно. Он же не подлинность ауфентхальтстителя заверяет, а только верность перевода, поэтому оригинал ему будет не нужен, не так ли?
проверяйте термины каждый день по многу раз.
если ехать недалеко (какое РЗУ?) то можно взять термин в отдел гражданства и попробовать без термина у нотариуса.
может и прокатить.
не обязательно идти к нотариусу в своё РЗУ.
пкм. Бонн и Лейпциг принимают без терминов.
Позвоните в Посольство и спросите, можно ли вам с термином на гражданство попасть на прием в два окна? У меня в апреле был всего один термин, сейчас уже не вспомню на гражданство или к нотариусу, но прежде чем ехать, я звонила в Посольство и девушка мне сказала, что можно с одним термином в два окна. Но я ещё умудрилась и в третье окно попасть-сразу документы на паспорт подала. И еще, пока ожидала заверение, несколько раз нотариус называл фамилии тех кто по записи и потом подумывал тех, кто без записи, так что наверное и вам можно так пройти, просто по живой очереди. Но предварительно я бы , на вашем месте, все же позвонила...может что то изменилось.
HET
у ГК РФ - свой нотар, который работает по стандартам МИД
Вам виртуал. переводчик в РФ и норариус - стандартов МИД соблюсти не могут
Не существует никаких "стандартов МИД" для нотариусов. Любой российский нотариус (или уполномоченный сотрудник дип. учреждения) работают исключительно по закону РФ о нотариате. Заверить переводы можно у любого нотариуса на территории РФ и Консульство такие переводы примет. Такое разъяснение я получил в Консульском отделе Посольства РФ в Берлине.
Не существует никаких "стандартов МИД"
А я говорю - существует
Именно по этим стандартам (вернее ФОРМАМ) документооборота - оформляют докумeнты в ГК
Заверить переводы можно у любого нотариуса на территории РФ и Консульство такие переводы примет
Может примет, а может и НЕ примет
Потому что -нет никакой гарантии ,что чей то там перевoд грамматически корректен (безошибочен)
Именно поэтому - нотар ГК РФ :
- не принамает чужие переводы "автоматически",
- а перепроверает тщательно,абзац за обзацем
В случае обнаружения ошибки : отказ
Термины в нотариальное окно в консульстве РФ только на середину августа. А в окно по гражданству нормально, через 2 недели. Неохота полтора месяца ждать. Сработает ли такая схема: отправить какому-нибудь российскому нотариусу в России по электронной почте отсканированный ауфентхальтститель и перевод на русский. Чтобы он распечатал перевод, заверил его правильность и отправил мне уже бумажной почтой обратно. Он же не подлинность ауфентхальтстителя заверяет, а только верность перевода, поэтому оригинал ему будет не нужен, не так ли?
нет, не так
Российские нотариусы заверяют НЕ верность ПЕРЕВОДА, а подлинность подписи переводчика, с которым они "в паре" работают.
Российские нотариусы заверяют НЕ верность ПЕРЕВОДА, а подлинность подписи переводчика, с которым они "в паре" работают.
Nichja, не обязательно "в паре", по крайней мере в Мрскве. Переводчик (сторонний) приносит нотариусу документ с переводом, свой паспорт и диплом, который подтверждает наличие квалификации переводчика. На основании квалификации в дипломе нотариус заверяет подпись переводчика на переводе документа.
Diginom, нотариусу (в России) нужно обязательно предъявить оригинал переводимого документа. Сотрудник нотариальной конторы сам снимает копию с документа, к этой копии подшивается лист с переводом.
Nichja, не обязательно "в паре", по крайней мере в Мрскве. Переводчик (сторонний) приносит нотариусу документ с переводом, свой паспорт и диплом, который подтверждает наличие квалификации переводчика. На основании квалификации в дипломе нотариус заверяет подпись переводчика на переводе документа.
Ну, если находится переводчик, который САМ ходит к нотариусу вместо клиента... Знакомый переводчик клиента, что ли?
Если честно, мне никогда бы не пришло в голову, что переводчик готов сам пойти с переводом и своими документами к нотариусу.
Переводчики потому в паре с нотариусом и работают, чтобы избежать ненужных посещений переводчиком нотариуса.
Переводчик переводит, нотариус заверяет, курьер отвечает за обмен документами между нотариусом и переводчиком.
А клиент забирает потом готовый нотариально заверенный перевод.
ТС же ошибрчно полагает, что все проиисходит как в консульстве. Что российский нотариус САМ в состоянии перевести с немецкого на русский.