Перевод документов для российского консульства
Следующие документы требует Рос. консульство:
- Документ, удостоверяющий личность и гражданство (или статус лица без гражданства) заявителя, ксерокопии страниц с персональными данными и перевод на русский язык.
- Вид на жительство в Германии (Niederlassungserlaubnis или Aufenthaltserlaubnis) (в случае, если заявитель не имеет гражданства Германии), ксерокопия соответствующей страницы паспорта и перевод на русский язык, либо удостоверение личности гражданина Германии (Personalausweis) (в случае, если заявитель имеет гражданство Германии), его ксерокопия и перевод на русский язык.
Переводить нужно у переводчика или достаточно самим? Если это важно, то документы для посольства во Франкфурте.
И ещё вопрос, свидетельство о рождении на одну фамилию, пасспорт на другую (фамилию мужа), попросят ли тогда ещё и свидетельство о браке или достаточно, что данные в пасспорте (место рождения и дата рождения) совпадают и в том и другом документе.
Верность перевода проверяется при заверке в окне нотариата.
Для нотариата в некоторых консульствах требуется заранее термин, чтобы все переводы уже были полностью готовы и заверены на момент подачи документов на выход из гражданства.
Во Франкфурте это постоянно меняется, но последнее, что я слышала, было как раз то, что да, нужен заранее отдельный термин в нотариат, потому что они принимают документы на выход только с уже заверенными переводами.
Что сейчас написано по этому поводу на их странице?
свидетельство о рождении на одну фамилию, пасспорт на другую (фамилию мужа), попросят ли тогда ещё и свидетельство о браке
Если фамилия менялась, то надо, конечно, приложить СОБ.
Если СОБ немецкое, то нужен апостиль и перевод.
Об этом точно должна быть информация на странице консульства.
Это не для выхода из гражданства. Свидетельство о браке не немецкое и не русское, это что надо его на русский переводить и апостиль ставить? Пасспорт тоже на другом языке, но продублирован на английском, тоже надо на русский переводить и апостиль ставитъ? Какой ужас!
Для чего нужны эти переводы?
Если СОБ не на русском языке, то апостиль и перевод обычно обязательны. Но, конечно, зависит от того, что именно Вы собираетесь делать в консульстве, какую услугу получать/заказывать. Посмотрите на их странице, там должно быть написано.
Пасспорт тоже на другом языке, но продублирован на английском, тоже надо на русский переводить и апостиль ставитъ? Какой ужас!
Апостиль на паспорт не ставится (как Вы себе это представляете? ), а перевод может потребоваться.
Опять же, зачем нужны все эти документы, для получения от консульства чего именно?