Deutsch

заверение перевода Aufenthaltstitel в консульстве РФ во Франкфурте

293  
Nancy8959 прохожий10.04.17 09:45
Nancy8959
NEW 10.04.17 09:45 

Хочу поделиться своим небольшим опытом заверения перевода Aufenthaltstitel в консульстве РФ во Франкфурте. Как многим известно, для отказа от гражданства РФ нужен заверенный консулом перевод. По этому поводу у нас с ним возникли небольшие разногласия в двух моментах. Перевод я выполняла сама по образцу, представленному на сайте консульства РФ в Бонне (на мой взгляд, на нем вся информация изложена более удобно и емко, и, что немаловажно, userfreundlich). Итак:

слово Aufenthaltstitel

консульство в Бонне рекомендует в образце переводить как Правооснование для пребывания

консульство во Франкфурте - Вид на жительство


пункт Art des Titels Niederlassungserlaubnis

консульство в Бонне -

Вид правооснования:

разрешение на проживание (если указано «Aufenthaltserlaubnis»);

вид на жительство (если указано «Niederlassungserlaubnis»).


во Франкфурте меня попросили исправить на - Вид: развешение на пребывание


Каждый сайт (официальный!!!!) предоставляет немного разнящуюся информацию по отношению к одному и тому же бюрократическому действию.

Надеюсь, мой пост кому-то поможет. На всякий случай советую подготовить несколько вариаций переводов - кто знает.

P.S. Огромное спасибо всем тем, кто делится своим опытом "бюрократического хождения по мукам"! Этот форум - просто кладезь полезной информации


#1 
aschnurrbart патриот10.04.17 12:41
aschnurrbart
NEW 10.04.17 12:41 
в ответ Nancy8959 10.04.17 09:45
слово Aufenthaltstitel
консульство в Бонне рекомендует в образце переводить как Правооснование для пребывания
консульство во Франкфурте - Вид на жительство


во Франкфурте не правы

Aufenthaltstitel (правооснование для пребывания) в немецком праве на пребывание иностранных граждан бывает пяти видов:


Die Aufenthaltstitel werden erteilt als

1. Visum im Sinne des § 6 Absatz 1 Nummer 1 und Absatz 3,
2. Aufenthaltserlaubnis (§ 7),
2a. Blaue Karte EU (§ 19a),
3. Niederlassungserlaubnis (§ 9) oder
4. Erlaubnis zum Daueraufenthalt – EU (§ 9a).

очевидно немецкую национальную визу (п.1) очень сложно считать видом на жительство.
#2 
Nancy8959 прохожий10.04.17 12:54
Nancy8959
NEW 10.04.17 12:54 
в ответ aschnurrbart 10.04.17 12:41

Я это и пыталась втолоковать консулу. Но он настаивал. И заверил переделанный вариант.

#3 
Ametisa местный житель11.04.17 23:58
Ametisa
NEW 11.04.17 23:58 
в ответ Nancy8959 10.04.17 09:45

а для получения загранпаспорта мне вообще сказали заверять перевод не надо. И взяли мои документы. Перевод я тоже взяла с сайта консульства в Бонне. Паспорт осенью получила.

#4 
greyfrench прохожий12.04.17 13:17
12.04.17 13:17 
в ответ Nancy8959 10.04.17 09:45

вы когда перевод ВНЖ заверяли делали ли заверение перевода других документов? Нужно ли для каждого документа отдельный термин или всё делается за один термин?

#5 
Nancy8959 прохожий12.04.17 13:21
Nancy8959
NEW 12.04.17 13:21 
в ответ greyfrench 12.04.17 13:17, Последний раз изменено 12.04.17 13:23 (Nancy8959)

Я делала один термин, а заверить мне нужно было три документа. Ничего по этому поводу не сказали. При записи на прием есть опция "добавить вопрос", там можно уточнить.

#6 
Eremet90 коренной житель12.04.17 20:28
Eremet90
NEW 12.04.17 20:28 
в ответ Nancy8959 10.04.17 09:45

делала гражданство ребёнку и получала паспорт во Франкфурте 4 апреля-так вот, к заверению нотариус взял только перевод свидетельства о рождении и ещё один документ...не вспомню какой- или паспорт мужа или мельдебешайнигунг. Перевод карты внж не делал, сказал положить документы которые он попросил и все.

"Хорошо лишь то беспокойство, благодаря которому мы впоследствии обретаем покой".
#7