русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

присяжный перевод документов не на немецком

272  
  naay прохожий24.01.17 09:04
NEW 24.01.17 09:04 

Привет.

Мне нужно подать в консульство документы, выданные в Португалии. Присяжных переводчиков с португальского на русский я не нашел, по крайней мере в разумном радиусе. Признают ли они перевод, сделанный в Бразилии? Не оказывался кто-нибудь в подобной ситуации?


#1 
andreyo завсегдатай24.01.17 09:58
NEW 24.01.17 09:58 
in Antwort naay 24.01.17 09:04
Признают ли они перевод, сделанный в Бразилии? Не оказывался кто-нибудь в подобной ситуации?

Если они имеют двойной апостиль, то не должно быть проблем: первый на оригинале, второй на нотариально заверенном переводе. Хоть может и с одним прокатить, смотря на кого попадёшь. :)

#2 
tanuna_0 коренной житель24.01.17 10:55
NEW 24.01.17 10:55 
in Antwort naay 24.01.17 09:04
присяжный перевод документов

Присяжным может быть переводчик, ибо именно он дает присягу, а не перевод и не документ. Письменный перевод документа может выполнить не только присяжный переводчик. Институт присяжных переводчиков существует в Германии, Португалия тут ни при чем.

#3 
tanuna_0 коренной житель24.01.17 10:56
NEW 24.01.17 10:56 
in Antwort andreyo 24.01.17 09:58
Если они имеют двойной апостиль, то не должно быть проблем

Да хоть тройной. Засада только в том, что Бразилия, в отличие от Португалии, не является государством-участником Гаагской конвенции, отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961 г.

#4 
DonnaK37 патриот24.01.17 11:12
DonnaK37
NEW 24.01.17 11:12 
in Antwort naay 24.01.17 09:04
andreyo завсегдатай24.01.17 11:13
NEW 24.01.17 11:13 
in Antwort tanuna_0 24.01.17 10:56
Засада только в том, что Бразилия, в отличие от Португалии, не является государством-участником Гаагской конвенции, отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961 г.

Так вроде ж с 14 августа 2016 года уже является.

#6 
andreyo завсегдатай24.01.17 11:16
NEW 24.01.17 11:16 
in Antwort tanuna_0 24.01.17 10:56

Только заметил, что документы выданы в Португалии. Значит первый апостиль должен быть португальским, второй - бразильским :)

#7 
andreyo завсегдатай24.01.17 11:20
NEW 24.01.17 11:20 
in Antwort DonnaK37 24.01.17 11:12
здесь искали http://www.justiz-dolmetscher.de/suche_action ?

Дело в том, что присяжные переводчики Германии переводят с немецкого или на немецкий. А подавать нужно в консульство российское.

#8 
tanuna_0 коренной житель24.01.17 11:40
NEW 24.01.17 11:40 
in Antwort andreyo 24.01.17 11:13
Так вроде ж с 14 августа 2016 года уже является.

Виноват, таки да. Это для нее Конвенция уже вступила в силу, а присоединилась она к ней еще полугодом раньше.

#9 
  naay прохожий24.01.17 14:51
NEW 24.01.17 14:51 
in Antwort naay 24.01.17 09:04

Спасибо за ответы, хотя ничего не прояснилось, к сожалению... Зайду с другой стороны. Требуют ли они на практике перевод диплома о высшем образовании и свидетельства о браке (оба выданы в Португалии)? А то в заявлении оба упоминаются, а на сайте расплывчато сформулироваno "могут быть затребованы другие документы, необходимые для [...] уточнения других сведений".

#10 
aschnurrbart патриот24.01.17 15:39
aschnurrbart
NEW 24.01.17 15:39 
in Antwort naay 24.01.17 09:04
Мне нужно подать в консульство документы, выданные в Португалии. Присяжных переводчиков с португальского на русский я не нашел, по крайней мере в разумном радиусе.

www.justiz-dolmetscher.de/


ps. а ещё в Германии есть почта

#11 
aschnurrbart патриот24.01.17 15:41
aschnurrbart
NEW 24.01.17 15:41 
in Antwort andreyo 24.01.17 11:20
Дело в том, что присяжные переводчики Германии переводят с немецкого или на немецкий.

кто вам это сказал?


#12 
andreyo завсегдатай24.01.17 16:00
NEW 24.01.17 16:00 
in Antwort aschnurrbart 24.01.17 15:41, Zuletzt geändert 24.01.17 16:04 (andreyo)
кто вам это сказал?

Имелось в виду, что переводы их легальны только с немецкого или на немецкий. Присяжные перводчики называются по другому еще судебные переводчки. И именно по простой причине, что этих переводчиков приглашают в немецкие (!!!!!) суды для переводов (не трудно догадаться с какого или на какой язык). И для этого они собственно и присягают.


Понятно, что полно переводчиков, которые несколькими языками владеют. И я не исключаю, что российскому консульству это все равно, и перевод от русско-португальско-немецкого переводчкика вполне будет принят.

#13 
andreyo завсегдатай24.01.17 16:48
NEW 24.01.17 16:48 
in Antwort naay 24.01.17 14:51
Спасибо за ответы, хотя ничего не прояснилось, к сожалению... Зайду с другой стороны. Требуют ли они на практике перевод диплома о высшем образовании и свидетельства о браке (оба выданы в Португалии)? А то в заявлении оба упоминаются, а на сайте расплывчато сформулироваno "могут быть затребованы другие документы, необходимые для [...] уточнения других сведений".

Я тоже с другой стороны зайду: а Вы не хотите уточнить, для чего Вы вообще собираетесь документы подавать? Народ бы тогда быстрее сообразил и помог Вам. :)

#14 
aschnurrbart патриот24.01.17 17:24
aschnurrbart
NEW 24.01.17 17:24 
in Antwort andreyo 24.01.17 16:00
Имелось в виду, что переводы их легальны только с немецкого или на немецкий.

хва прикалываться, мне не так давно с русского на английский переводили.


#15 
  naay прохожий24.01.17 22:10
NEW 24.01.17 22:10 
in Antwort andreyo 24.01.17 16:48

Для выхода из гражданства, забыл упомянуть.

#16 
  проблема0 знакомое лицо24.01.17 22:45
24.01.17 22:45 
in Antwort naay 24.01.17 22:10

диплом у меня никто не просил ни оригинал ни копию при выходе из гражданства в Бонне.

Сделайте просто перевод сами на листе,нигде же не написано ,кто должен переводить диплом,это все равно на всякий случай)))

#17 
kiskis2012 постоялец24.01.17 22:53
NEW 24.01.17 22:53 
in Antwort naay 24.01.17 09:04

документы, выданные в Португалии, должны быть апостилированы в той стране. перевод приложите к копии перевода доков с апостилем (апостиль тоже переводить надо) и все. консульство признает только апостилированные доки с переводами, заверенными в консульстве РФ и переводы, сделанные рос.переводчиками заверенные российскими нотариусами. консульству не важно где и как сделан перевод, если перевод документа с апостилем заверяется в самом консульстве, это можете сделать и вы сами (перевод)

#18