присяжный перевод документов не на немецком
Привет.
Мне нужно подать в консульство документы, выданные в Португалии. Присяжных переводчиков с португальского на русский я не нашел, по крайней мере в разумном радиусе. Признают ли они перевод, сделанный в Бразилии? Не оказывался кто-нибудь в подобной ситуации?
Признают ли они перевод, сделанный в Бразилии? Не оказывался кто-нибудь в подобной ситуации?
Если они имеют двойной апостиль, то не должно быть проблем: первый на оригинале, второй на нотариально заверенном переводе. Хоть может и с одним прокатить, смотря на кого попадёшь. :)
присяжный перевод документов
Присяжным может быть переводчик, ибо именно он дает присягу, а не перевод и не документ. Письменный перевод документа может выполнить не только присяжный переводчик. Институт присяжных переводчиков существует в Германии, Португалия тут ни при чем.
Если они имеют двойной апостиль, то не должно быть проблем
Да хоть тройной. Засада только в том, что Бразилия, в отличие от Португалии, не является государством-участником Гаагской конвенции, отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961 г.
здесь искали http://www.justiz-dolmetscher.de/suche_action ?
Засада только в том, что Бразилия, в отличие от Португалии, не является государством-участником Гаагской конвенции, отменяющей требование о легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961 г.
Так вроде ж с 14 августа 2016 года уже является.
Только заметил, что документы выданы в Португалии. Значит первый апостиль должен быть португальским, второй - бразильским :)
здесь искали http://www.justiz-dolmetscher.de/suche_action ?
Дело в том, что присяжные переводчики Германии переводят с немецкого или на немецкий. А подавать нужно в консульство российское.
Так вроде ж с 14 августа 2016 года уже является.
Виноват, таки да. Это для нее Конвенция уже вступила в силу, а присоединилась она к ней еще полугодом раньше.
Спасибо за ответы, хотя ничего не прояснилось, к сожалению... Зайду с другой стороны. Требуют ли они на практике перевод диплома о высшем образовании и свидетельства о браке (оба выданы в Португалии)? А то в заявлении оба упоминаются, а на сайте расплывчато сформулироваno "могут быть затребованы другие документы, необходимые для [...] уточнения других сведений".
Мне нужно подать в консульство документы, выданные в Португалии. Присяжных переводчиков с португальского на русский я не нашел, по крайней мере в разумном радиусе.
ps. а ещё в Германии есть почта
Дело в том, что присяжные переводчики Германии переводят с немецкого или на немецкий.
кто вам это сказал?
кто вам это сказал?
Имелось в виду, что переводы их легальны только с немецкого или на немецкий. Присяжные перводчики называются по другому еще судебные переводчки. И именно по простой причине, что этих переводчиков приглашают в немецкие (!!!!!) суды для переводов (не трудно догадаться с какого или на какой язык). И для этого они собственно и присягают.
Понятно, что полно переводчиков, которые несколькими языками владеют. И я не исключаю, что российскому консульству это все равно, и перевод от русско-португальско-немецкого переводчкика вполне будет принят.
Спасибо за ответы, хотя ничего не прояснилось, к сожалению... Зайду с другой стороны. Требуют ли они на практике перевод диплома о высшем образовании и свидетельства о браке (оба выданы в Португалии)? А то в заявлении оба упоминаются, а на сайте расплывчато сформулироваno "могут быть затребованы другие документы, необходимые для [...] уточнения других сведений".
Я тоже с другой стороны зайду: а Вы не хотите уточнить, для чего Вы вообще собираетесь документы подавать? Народ бы тогда быстрее сообразил и помог Вам. :)
Имелось в виду, что переводы их легальны только с немецкого или на немецкий.
хва прикалываться, мне не так давно с русского на английский переводили.
диплом у меня никто не просил ни оригинал ни копию при выходе из гражданства в Бонне.
Сделайте просто перевод сами на листе,нигде же не написано ,кто должен переводить диплом,это все равно на всякий случай)))
документы, выданные в Португалии, должны быть апостилированы в той стране. перевод приложите к копии перевода доков с апостилем (апостиль тоже переводить надо) и все. консульство признает только апостилированные доки с переводами, заверенными в консульстве РФ и переводы, сделанные рос.переводчиками заверенные российскими нотариусами. консульству не важно где и как сделан перевод, если перевод документа с апостилем заверяется в самом консульстве, это можете сделать и вы сами (перевод)