Deutsch

Гражданство ребёнку

1234  1 2 3 все
FrAnnA постоялец15.04.16 21:39
FrAnnA
NEW 15.04.16 21:39 
в ответ Maria Kaisler 15.04.16 14:32

ФОТО мы делали в фотоателье, они были матовые, но мне кажется у младенцев они принимают все фотки, главное,чтоб глазенки открыты были)))у нас сынуля глазки открыл ,и ротик трубочкой в момент фотографирования вытянул, так приняли, главное голова большая чтоб и на белом фоне...

Апостил шел 2 недели, хоть от нас до касселя рукой подать, видать нормы у них там такие,лежать бумадке на столе, пока норма по дням не пройдет, а потом достать из широких штанин печать апостиля и подписаться)))) позвоните туда, куда ваш док отправили на апостиль, попросите СРОЧНЕЕ выслать, а если , как они говорят выслали, пусть дадут номер отправки почтовый и требуйте от почты уже тогда вашего письма...

Райзепас детский вообще-то в документах на гражданство перечисляется, но если я не ошибаюсь там в скобках стоит (если имеется), а значит он необязателен..мы второму ребенку не успели получить паспорт к моменту нашего визита во Франкфурт, я в окне так и сказала молчелу, когда он меня попросил райзепас предоставить...в итоге ниче не сказал, доки принял..думаю для младенцев скидка делаетсяб нашему было 1,5 мес от роду, ясно дело не до дойчерайзепаса было)))

Das hoechste Glueck des Lebens besteht in der Ueberzeugung geliebt zu sein! (V.Guego)
#21 
  Maria Kaisler местный житель16.04.16 13:21
Maria Kaisler
NEW 16.04.16 13:21 
в ответ FrAnnA 15.04.16 21:39

Апостиль слава Богу пришел вчера....
мы отправляли по почте во Фрайбург....в общей сложности вышло ровно 5 дней - не плохо!

мда....на самом деле ...когда ребенку 1,5 мес.....не до райзепаса
нам так еще и мес нет только 26 будет а термин 19....
дай Бог чтобы все приняли.....
Сейчас чтобы успеть сами заполняем бланки ...сами фото делаем...сами переводим...

вот к стати с переводом кто может подсказать.....как правильно записать в графе у отца матери и ребенка гебуртснаме ? просто фамилию я думаю не прокатит т.к у отца как и у матери 2 пункта по фамилии фамилиеннаме и гебуртснаме
написать фамилия при рождении? тогда у сына что, тоже так писать?.....немного смешновато выглядит по-моему

#22 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 21:42
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 21:42 
в ответ Maria Kaisler 16.04.16 13:21
вот к стати с переводом кто может подсказать.....как правильно записать в графе у отца матери и ребенка гебуртснаме ? просто фамилию я думаю не прокатит т.к у отца как и у матери 2 пункта по фамилии фамилиеннаме и гебуртснаме
написать фамилия при рождении? тогда у сына что, тоже так писать?.....немного смешновато выглядит по-моему

неужели с переводом никто не подскажетхммм



Если название города как например Штутгарт две буквы т в переводе тоже две писать или одну?

#23 
Myxa.DE старожил20.04.16 21:53
20.04.16 21:53 
в ответ Maria Kaisler 20.04.16 21:42, Последний раз изменено 20.04.16 21:54 (Myxa.DE)
Если название города как например Штутгарт две буквы т в переводе тоже две писать или одну?


oдну, потому что есть официалъэное написание этого города по русски - и по русски Штутгарт пишется с орной т.

#24 
Myxa.DE старожил20.04.16 21:56
NEW 20.04.16 21:56 
в ответ Maria Kaisler 20.04.16 21:42

гебуртснаме переводится "девичья фамилия". Соответственно у мужчин там стоит прочерк.

#25 
Nichja коренной житель20.04.16 22:14
Nichja
NEW 20.04.16 22:14 
в ответ Myxa.DE 20.04.16 21:56
гебуртснаме переводится "девичья фамилия". Соответственно у мужчин там стоит прочерк.

у мужчин тоже бывает гебуртснаме (например, если они взяли при браке фамилию жены. Или просто изменили в течение жизни фамилию) Переводить нужно тогда "фамилия при рождении" или " урожденный"

http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/ge...

http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?...

#26 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 22:16
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 22:16 
в ответ Myxa.DE 20.04.16 21:56

да нет...... все же и у ребенка и у отца стоит

#27 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 22:18
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 22:18 
в ответ Myxa.DE 20.04.16 21:53

спасибо.

#28 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 22:24
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 22:24 
в ответ Nichja 20.04.16 22:14

тогда что...получается у ребенка тоже писать фамилия при рождениибезум
или....урожденный урожденная краше будетхммм

#29 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 22:28
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 22:28 
в ответ Maria Kaisler 20.04.16 21:42

есть кто на форуме кто в курсе как переводить выписку из св.ва о рождении

оно на двух листах.....ну первое вроде ясно дата имя и т.д - все переводиться....
а вот на второй странице идет разъяснение или как это ...описание первой страницы и там есть русский корявый перевод и другие языки - это нужно переводить или нет?

#30 
Nichja коренной житель20.04.16 22:33
Nichja
NEW 20.04.16 22:33 
в ответ Maria Kaisler 20.04.16 22:24

Если это перевод самой графы "Familienname", то я бы написала "фамилия при рождении". Если это geb. SChmidt, тогда " урожденный Шмидт"

2. Familienname bei der Geburt (frühere(r) Familienname(n) / Фамилия при рождении (предыдущая /-ие фамилия /-и): geborene Sidorova / урожденная Сидорова
#31 
Nichja коренной житель20.04.16 22:34
Nichja
NEW 20.04.16 22:34 
в ответ Maria Kaisler 20.04.16 22:28, Последний раз изменено 20.04.16 22:35 (Nichja)
а вот на второй странице идет разъяснение или как это ...описание первой страницы и там есть русский корявый перевод и другие языки - это нужно переводить или нет?

нет, не нужно

А что, там теперь русский есть? Раньше не было. Может, то не русский, а какой другой славянский?

#32 
  Maria Kaisler местный житель20.04.16 23:14
Maria Kaisler
NEW 20.04.16 23:14 
в ответ Nichja 20.04.16 22:34

спасибоflower

да....скорее всего словянский

#33 
  Maria Kaisler местный житель21.04.16 14:42
Maria Kaisler
NEW 21.04.16 14:42 
в ответ Nichja 20.04.16 22:34

а вид на жительство....там есть в конце знаки их тоже не нужно переводить?

#34 
FrAnnA постоялец21.04.16 14:57
FrAnnA
NEW 21.04.16 14:57 
в ответ Maria Kaisler 21.04.16 14:42

наш переводяик детям это не переводил.Просто указал "Машиносчитываемые данные" я еще удивилась. По ISO 2004 кажется нужно все галочки и палочки как в документе сносить в перевод..но переводчик сказал я сто раз так делал и у всех принимают...плохо .что у посольств наших четкого регламента нет что как делать..все пишут по разному и это многих смущает...

Das hoechste Glueck des Lebens besteht in der Ueberzeugung geliebt zu sein! (V.Guego)
#35 
Nichja коренной житель21.04.16 14:59
Nichja
NEW 21.04.16 14:59 
в ответ Maria Kaisler 21.04.16 14:42
а вид на жительство....там есть в конце знаки их тоже не нужно переводить?

какие знаки, какой вид на жительство? Мужа? А зачем его переводить? Мы показывали только российские паспорта.

Там в списках доков консульства есть вид на жительство?

#36 
  Maria Kaisler местный житель21.04.16 23:21
Maria Kaisler
NEW 21.04.16 23:21 
в ответ Nichja 21.04.16 14:59

нам прислали перечень где написано что вид на жительство нужно перевести

#37 
Nichja коренной житель22.04.16 00:03
Nichja
NEW 22.04.16 00:03 
в ответ Maria Kaisler 21.04.16 23:21

Мы делали в Бонне по этому списку.

Нет там никакого вида на жительство.

А откуда они знают, что муж ваш здесь по ВНЖ?

Для внесения сведений о ребенке, приобретшем гражданство Российской Федерации по рождению, в заграничный паспорт родителя (паспорта родителей) в Генеральное консульство представляются следующие документы:
  1. Заявление одного из родителей или единственного родителя заполняется на месте.
  2. Заграничные паспорта родителей либо единственного родителя и ксерокопии страниц с персональными данными. На момент подачи заявления паспорта должны быть действительны.
  3. Свидетельство о рождении ребенка и его ксерокопия. Документ, выданный властями иностранного государства, должен быть легализован штампом «апостиль» и переведен на русский язык. Верность перевода документа, выданного властями Германии (Auszug aus dem Geburtseintrag), свидетельствуется должностным лицом в окне № 14 в день обращения либо в окне № 13 при личном обращении или по почте*. Сбор составляет 20 евро за страницу.
  4. Три фотографии ребенка размером 3х4 см.
  5. Квитанция об оплате сбора за внесение сведений о ребенке в заграничный паспорт одного родителя (10 евро) или обоих родителей (20 евро).

При приеме заявления у заявителя могут быть затребованы другие документы, необходимые для выяснения его гражданской принадлежности, семейного положения или уточнения других сведений.


Приведите впш список. У вас какое консульство?

#38 
  Maria Kaisler местный житель22.04.16 15:40
Maria Kaisler
NEW 22.04.16 15:40 
в ответ Nichja 22.04.16 00:03

Франкфрут на майне
плюс еще прописку ребенка с апостилем и переводом

#39 
  Maria Kaisler местный житель24.04.16 05:51
Maria Kaisler
NEW 24.04.16 05:51 
в ответ Nichja 22.04.16 00:03

Подскажите если не трудно, что означает сокращение на печати Az. ?
и как переводится zuzug einzug в прописке

#40 
1 2 3 все