Deutsch

переводы для консульства

824  
leksa свой человек22.03.16 20:56
leksa
NEW 22.03.16 20:56 

вот перевожу сама документы для оформления гражданства ребенку.... появились некоторые вопросы. Я уже сталкивалась и знаю, что в консульстве все очень строго, и если что - обратно ехать и снова все исправлять

1. Аусвайс папы. Там есть номер с латинскими буквами. Нужно ли эти буквы транслитерировать? L - Л?

2. В строке "гражданство" писать "немецкое"? или ФРГ? там стоит вообще-то "Deutsch"

3. Bürgermeister так и переводить Бургомистр? Или по предложению Жириновского совсем по-русски "градоначальник"? :-)

4. на второй стороне в самом низу есть три строки

IDD <<(номер ауйвайса) <<

снова эти знаки вперемешку с номерами и буквами

Фамилия и имя

Вот эти IDD как переводить ? Транслитерировать как ИДД?

5. Можно ли обе стороны ауйвайса на одном листе скопировать. Тогда и перевод делать на одном листе, там же немного..... ну, чтобы деньги для заверки документа сэкономить.... Или обязательно одна сторона на одном листе, другая сторона - на новом листе?


Спасибо!

#1 
muggi местный житель23.03.16 10:49
NEW 23.03.16 10:49 
в ответ leksa 22.03.16 20:56

С такими вопросами самому переводами лучше не заниматься

#2 
14042004 знакомое лицо23.03.16 11:21
14042004
NEW 23.03.16 11:21 
в ответ leksa 22.03.16 20:56
Нужно ли эти буквы транслитерировать? L - Л?

Не нужно.

2. В строке "гражданство" писать "немецкое"? или ФРГ? там стоит вообще-то "Deutsch"

ФРГ.

Bürgermeister так и переводить Бургомистр?


Так и переводить.

4. на второй стороне в самом низу есть три строки IDD <<(номер ауйвайса) << снова эти знаки вперемешку с номерами и буквами Фамилия и имя Вот эти IDD как переводить ? Транслитерировать как ИДД?

Все это не переводить вообще, т.е. не указывать в переводе.


Можно ли обе стороны ауйвайса на одном листе скопировать. Тогда и перевод делать на одном листе, там же немного..... ну, чтобы деньги для заверки документа сэкономить.... Или обязательно одна сторона на одном листе, другая сторона - на новом листе?


Не только можно, но и нужно все вместить на одной странице, в целях экономии Ваших денег, консульский сбор взимается за каждую страницу заверенного перевода документа.



#3 
leksa свой человек23.03.16 16:49
leksa
NEW 23.03.16 16:49 
в ответ 14042004 23.03.16 11:21

Спасибо!

#4 
leksa свой человек23.03.16 16:51
leksa
NEW 23.03.16 16:51 
в ответ muggi 23.03.16 10:49

Вашим ответом Вы мне сильно помогли!

И свидетельство о рождении и свидетельство о браке уже несколько лет назад благополучно перевела, и все приняли. Если вам неохота отвечать, пройдите просто мимо.

#5 
aschnurrbart патриот23.03.16 16:59
aschnurrbart
NEW 23.03.16 16:59 
в ответ leksa 22.03.16 20:56, Последний раз изменено 23.03.16 16:59 (aschnurrbart)

вроде на сайте РЗУ Бонна были образцы.

ехать назад точно не придётся, если записать доки на флешку.

можно будет исправить в находящемся рядом сервисном бюро.

#6 
FrAnnA постоялец24.03.16 13:46
FrAnnA
NEW 24.03.16 13:46 
в ответ 14042004 23.03.16 11:21, Последний раз изменено 18.04.16 23:20 (FrAnnA)

Соглашусь с мнением выше, что на одном листе можно делать перевод. Если место позволяет и Апостили также можно внизу перевести..экономите на каждой странице таким образом...я переводы св-ва о рожд.и мельдебеш.вместе с Апостилем на 1 страницу умудрилась сделать. .нотар заверил без проблем, главное, чтоб ошибок не было, а св-ва о рождении- это я просто не хотела возить постоянно с собой кучу скрепленных бумажек А4, летая с моими детками..поэтому у меня 1 стр.нем св-во+на обороте Апостили и 2 стр.перевод+Апостили мелким шрифтом внизу ...

Das hoechste Glueck des Lebens besteht in der Ueberzeugung geliebt zu sein! (V.Guego)
#7 
leksa свой человек30.03.16 14:32
leksa
NEW 30.03.16 14:32 
в ответ FrAnnA 24.03.16 13:46

Спасибо!

У меня свид о рождении уже сделано.... осталось только мельдебеш.

#8 
ElenaSam прохожий01.04.16 10:31
01.04.16 10:31 
в ответ FrAnnA 24.03.16 13:46

Вы не подскажете, имеет ли срок действия свидетельство о рожд и браке ( уже с переводом и апостилем) для Консульства РФ?

Сам апостиль в Германии не проставляют на документы, срок выдачи которых превышает 6 мес.

У КОнсульства РФ нет подобных требований?

#9 
leksa свой человек01.04.16 22:28
leksa
NEW 01.04.16 22:28 
в ответ 14042004 23.03.16 11:21

Получила Aufenthaltbescheinigung. Он почему-то теперь называется erweirtete Meldebescheinigung.


Честно говоря, поковырялась с переводом. Вот, например, в случае с Vornamen (Rufname unterstreichen) Что же тогда Rufname?

Надо ли писать в правильном падеже имя госпожи, выдавшей документ?

Oben genannte Person wohnt derzeit in unserem Zuständigkeitsberech - Вышеназванное лицо проживает в настоящее время в зоне нашей компетенции (или юрисдикции или ответственности?)

Gesetzliche Vertreter oder Betreuer - Законные представители или опекуны (или воспитатели?)

Familienname, ggf. Doktorgrad - Фамилия, если есть, звание доктора (или докторский титул?)

Erweiterte Meldebescheinigung gemäß §18 Abs. 2 Bundesmeldegesetz (BMG) - Расширенная справка о регистрации согласно §18 раздел 2-ой Федерального завона о регистрационном учете (BMG) (надо ли этот абкюрцунг вообще вставлять? немецкими буквами или русскими?)


Вся эта расширенная справка такая расшииренная - аж на 2-х страницах. Я сделала на одной, но апостиль уже не поместится. Но я также столбиком печатала - справа вверху адрес, телефоны и пр., потом всю эту информацию, а потом даже табличку вставила, как в оригинале..... Можно все как-то сократить? Не в столбик, а в два столбика и т.д.

СПАСИБО!

#10 
leksa свой человек12.04.16 12:06
leksa
NEW 12.04.16 12:06 
в ответ leksa 01.04.16 22:28

МОжет, найдется добрый и знающий человек и ответит на мой предыдущий вопрос? Спасибо!

#11 
14042004 знакомое лицо12.04.16 12:58
14042004
NEW 12.04.16 12:58 
в ответ leksa 12.04.16 12:06

Скиньте мне свой E-Mail в личку, я Вам перешлю образец перевода, но само содержание справки, в зависимости от земли, может отличаться.

#12 
leksa свой человек12.04.16 13:46
leksa
NEW 12.04.16 13:46 
в ответ 14042004 12.04.16 12:58

Спасибо большое!

#13 
Чулок посетитель18.04.16 20:50
NEW 18.04.16 20:50 
в ответ FrAnnA 24.03.16 13:46

Поясните,пожалуйста.Если я перевод СОР и апостиль напечатаю на одном листе ,надо ли еще оставить место для печати от нотариуса,или они на обороте свою заверку ставят?

#14 
leksa свой человек18.04.16 22:03
leksa
NEW 18.04.16 22:03 
в ответ Чулок 18.04.16 20:50

На моих документах все на обороте

#15 
FrAnnA постоялец18.04.16 22:20
FrAnnA
NEW 18.04.16 22:20 
в ответ Чулок 18.04.16 20:50

печать нотара ставится на обороте перевода (у нас так по крайней мерее)

Das hoechste Glueck des Lebens besteht in der Ueberzeugung geliebt zu sein! (V.Guego)
#16 
FrAnnA постоялец18.04.16 23:21
FrAnnA
NEW 18.04.16 23:21 
в ответ ElenaSam 01.04.16 10:31, Последний раз изменено 18.04.16 23:23 (FrAnnA)

Про сроки действия документов не подскажу к сожалению.. Не владею такой информацией

Das hoechste Glueck des Lebens besteht in der Ueberzeugung geliebt zu sein! (V.Guego)
#17 
Чулок посетитель19.04.16 12:54
NEW 19.04.16 12:54 
в ответ FrAnnA 18.04.16 22:20

Спасибо.

#18 
Чулок посетитель21.04.16 21:03
NEW 21.04.16 21:03 
в ответ leksa 22.03.16 20:56

Я к Вам за советом,Вы сами переводили,может подскажите мне,заполняю заявление на паспорт ,уже отправила онлайн,а потом только подумала,не ошиблась ли. Имя ребенка Nick Heinrich и я перевела Ник Хайнрих,а теперь думаю,что надо было Генрих? КАК ПРАВИЛЬНО,КТО ПОДСКАЖЕТ?СПАСИБО ЗАРАНЕЕ

#19