Deutsch

перевод немецкого СОР на русский язык

673  1 2 все
Julia301 завсегдатай24.01.16 15:01
Julia301
NEW 24.01.16 15:01 
в ответ infi2010 17.01.16 01:03

здравствуйте, да, переводите все свидетельства, а на международное Апостиль и тоже перевести, переводы старайтесь делать одого документа с апостилем на одном листе, дешевле обойдется

#21 
Julia301 завсегдатай24.01.16 15:05
Julia301
NEW 24.01.16 15:05 
в ответ Oxy2011 12.01.16 08:24

Здравствуйте, да перевод на одной странице я делала, консульство во Франкфурте, . Натариус за каждую свою печать деньги берет, если перевод свидетельства на одном листе-оюна печать, перевод Апостили на другом-вторая печать, деньги деньги... А если все на одном листе-так и одна печать ставится

#22 
aelita88 коренной житель24.01.16 21:17
aelita88
NEW 24.01.16 21:17 
в ответ aschnurrbart 30.12.15 03:30, Последний раз изменено 24.01.16 21:18 (aelita88)

во Франкфурте требуют международное+апостиль+перевод.

Международное кажется более трудоёмким, но если разобраться - там переводить очень мало.

Переводить нужно по правилам только немецкий язык, т.е.только то, что по-немецки стоит. Остальное или не перепечатывать вообще в перевод, или перепечатать из оригинала как оно есть (т.е.будет первое слово переведено на русский, а потом все варианты на других яз, как в оригинале). Но можно и не перепечатывать, как я уже говорила.

После таблицы с личными данными и до конца документа - можно не переводить самому, а найти в инете образец перевода и оттуда скопировать, т.к.там все одно и то же. Получается, переводить именно самому нужно только таблицу с личными данными, а там то же самое, что и в обычном немеждун.сор. ну и апостиль - по образцу из инета.

Я переводила аналогично оригиналу , т.е.в итоге перевод выглядил как исходный документ - визуально. Просто вместо немецких слов - русские. Все принимали. И соб тоже.

Свою жизнь я могу распределить на два периода:1."Вокруг происходит какой-то капец",2. "Сплю"(с)
#23 
1 2 все