Вход на сайт
Помогите с переводом!!!
245
NEW 14.02.15 20:53
Последний раз изменено 14.02.15 21:10 (Olga Morokina)
Добрый вечер!
Занимаюсь на данный момент переводом некоторых документов для посольства и в некоторых словах есть сомнения. Буду благодарна, если кто наведёт на мысль)))
Сомнения возникли с переводом следующих словосочетаний
1) Namensführung in der Ehe, Ehenamensbestimmung в св-ве о браке.. смысл понятен, а вот по-русски ну никак на ум не приходит
2) Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion... тут вообще не знаю как перевести.
3) Standesbeamtin...сотрудница ЗАГСа??? или должностное лицо?
4) Urkundsperson... заверитель? или длинно... лицо, выдавшее свидетельтво???
5) Gemeinschaftslos.. в графе религия
6) подпись в конце документа MfG im Auftrag.... по поручению????
7) Verbandsgemeindeverwaltung???
Занимаюсь на данный момент переводом некоторых документов для посольства и в некоторых словах есть сомнения. Буду благодарна, если кто наведёт на мысль)))
Сомнения возникли с переводом следующих словосочетаний
1) Namensführung in der Ehe, Ehenamensbestimmung в св-ве о браке.. смысл понятен, а вот по-русски ну никак на ум не приходит
2) Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion... тут вообще не знаю как перевести.
3) Standesbeamtin...сотрудница ЗАГСа??? или должностное лицо?
4) Urkundsperson... заверитель? или длинно... лицо, выдавшее свидетельтво???
5) Gemeinschaftslos.. в графе религия
6) подпись в конце документа MfG im Auftrag.... по поручению????
7) Verbandsgemeindeverwaltung???
15.02.15 00:04
в ответ Olga Morokina 14.02.15 20:53
В ответ на:
1) Namensführung in der Ehe, Ehenamensbestimmung в св-ве о браке.
можно перевести как --после заключения брака присвоены фамилии.1) Namensführung in der Ehe, Ehenamensbestimmung в св-ве о браке.
В ответ на:
Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion.
я это понимаю как--надзорный органAufsichts- und Dienstleistungsdirektion.
В ответ на:
Standesbeamtin...сотрудница ЗАГСа???
даStandesbeamtin...сотрудница ЗАГСа???
В ответ на:
Urkundsperson.
Должностное лицо, уполномоченное оформлять различные юридические акты, документы.Urkundsperson.
В ответ на:
Gemeinschaftslos
беспартийный Gemeinschaftslos
В ответ на:
MfG im Auftrag
Mit freundlichen Grüßen im Auftrag-- а так понятно ?MfG im Auftrag
В ответ на:
Verbandsgemeindeverwaltung
Я бы перевёл как- поселковая администрация .Verbandsgemeindeverwaltung
NEW 15.02.15 02:23
в ответ Olga Morokina 14.02.15 20:53
NEW 15.02.15 11:42
в ответ magnusmancool 15.02.15 00:04
Спасибо!
Насчет первого пункта смутило то, что далее под заголовком стоит следующее
1) Namensführung in der Ehe
Recht Ehemann deutsch
Recht Ehefrau deutsch
и следом
Ehenamensbestimmung...
Mit freundlichen Grüßen im Auftrag-- расшифровку знаю, не ясно, как правильно написать... там следом подпись идёт.... писать или по поручению или по уполномочию... ???
Должностное лицо, уполномоченное оформлять различные юридические акты, документы... и это понимаю, опять же более коротко в переводе хотелось бы указать))))
Насчет первого пункта смутило то, что далее под заголовком стоит следующее
1) Namensführung in der Ehe
Recht Ehemann deutsch
Recht Ehefrau deutsch
и следом
Ehenamensbestimmung...
Mit freundlichen Grüßen im Auftrag-- расшифровку знаю, не ясно, как правильно написать... там следом подпись идёт.... писать или по поручению или по уполномочию... ???
Должностное лицо, уполномоченное оформлять различные юридические акты, документы... и это понимаю, опять же более коротко в переводе хотелось бы указать))))
NEW 15.02.15 11:50

в ответ Olga Morokina 15.02.15 11:42
В ответ на:
Насчет первого пункта смутило то,
так надо было текст письма выложить а не отдельные слова, так как в немецком языке могут иметь различное значение.Насчет первого пункта смутило то,
В ответ на:
Recht Ehemann deutsch
Recht Ehefrau deutsch
в вашем предложении говорится о гражданстве.Recht Ehemann deutsch
Recht Ehefrau deutsch
В ответ на:
Mit freundlichen Grüßen im Auftrag-- расшифровку знаю, не ясно, как правильно написать... там следом подпись идёт...
это стандартное пожелание всего хорошего, а ответ писать надо на персону указанную в правом верхнем углу письма ( если это фирменный бланк)Mit freundlichen Grüßen im Auftrag-- расшифровку знаю, не ясно, как правильно написать... там следом подпись идёт...
В ответ на:
Должностное лицо, уполномоченное оформлять различные юридические акты, документы
по русски это натариусДолжностное лицо, уполномоченное оформлять различные юридические акты, документы
