Deutsch

Вопрос замена паспорта Украина

572  
Ona_BERLIN знакомое лицо17.12.13 13:20
Ona_BERLIN
17.12.13 13:20 
Не могу понять, надо ли заверять перевод документов?
На странице укр консульства в перечне доков стоят свидетельство о рождении ребенка, свидетельство о браке, бумага о смене фамилии должны быть легализованы и переведены на укр мову.
Все легализовала, отнесла в перевод, а надо ли еще и перевод гдето заверять?
Переводчик говорит, иногда (!) консульство требует еще и заверение подписи переводчика в земельном суде. А надо ли оно действительно?
Заранее спасибо за ответы.
#1 
lenock коренной житель18.12.13 18:09
lenock
NEW 18.12.13 18:09 
в ответ Ona_BERLIN 17.12.13 13:20
Я заверяла.
"Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни. Цирк должен гастролировать"
#2 
Терн коренной житель18.12.13 18:52
Терн
NEW 18.12.13 18:52 
в ответ Ona_BERLIN 17.12.13 13:20
на все документы, которые переведены здесь и которые потом уйдут в украину, нужно ставить апостиль, это и есть заверение подписи. где его ставить, знает как правило сам переводчик, не во всех землях это суд
поэтому вам важно, чтобы переводчик был из вашего города, иначе вам придется ехать за апостилем в другое место, туда где он присягал
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
  kurt-59 коренной житель18.12.13 19:07
NEW 18.12.13 19:07 
в ответ Терн 18.12.13 18:52
В ответ на:
иначе вам придется ехать за апостилем в другое место, туда где он присягал

Все филиалы Дойчепост закрыли ? Вы меня умиляете все больше и больше .
Апостиль приходит с Рехнунгом из Ландесгерихта за пару -тройку дней . Внутри бланк Юбервайзунга .
#4 
Терн коренной житель18.12.13 19:19
Терн
NEW 18.12.13 19:19 
в ответ kurt-59 18.12.13 19:07
В ответ на:
Все филиалы Дойчепост закрыли ? Вы меня умиляете все больше и больше .

германия стала унитарным государством? вы меня умиляете все больше и больше
В ответ на:
Апостиль приходит с Рехнунгом из Ландесгерихта за пару -тройку дней . Внутри бланк Юбервайзунга .

из ландгерихт гамбург или ганновер вас пошлют подальше, там апостили на гражданские документы не ставят
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#5 
  kurt-59 коренной житель19.12.13 18:00
NEW 19.12.13 18:00 
в ответ Терн 18.12.13 19:19
Но девочка из Берлина . Учим матчасть .
www.berlin.de/sen/justiz/gerichte/landgericht/standorte/dienstgebaeude-li...
#6 
Терн коренной житель19.12.13 20:02
Терн
NEW 19.12.13 20:02 
в ответ kurt-59 19.12.13 18:00, Последний раз изменено 19.12.13 20:03 (Терн)
пусть из берлина. я не обязана отслеживать биографию каждого присутствующего. а девочка этот факт не указала
этот форум читают не только берлинеры. поэтому стоит написать: в берлине вот так, в других землях может быть по-другому. матчасть не моей земли меня не интересует
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#7 
Ona_BERLIN знакомое лицо20.12.13 13:26
Ona_BERLIN
NEW 20.12.13 13:26 
в ответ Терн 19.12.13 20:02
Товарищи не ругайтесь. Апостиль ставится на нем оригиналы. Я задала вопрос, а как быть с переводом, ведь сами доки уже с апосилем и переводчик должен перевести и апостиль тоже. Меня интересует надо ли гдето заверять уже переведенные доки? Скорей всего надо.
У меня свид о браке, выданное 10 лет назад в заксен анхальт, сами мы уже давно там не живем, все решили через почту, бумажка пришла через 3 дня с апостилем и письмо типа ждите рехнунга. Так что в некоторых землях методика работает, а лучше позвонить и узнать. Я звонила и мне сказали, зачем ехать, присылайте по почте.
#8 
Терн коренной житель20.12.13 14:47
Терн
NEW 20.12.13 14:47 
в ответ Ona_BERLIN 20.12.13 13:26
В ответ на:
Меня интересует надо ли гдето заверять уже переведенные доки? Скорей всего надо.

я вам писала выше
В ответ на:
на все документы, которые переведены здесь и которые потом уйдут в украину, нужно ставить апостиль, это и есть заверение подписи. где его ставить, знает как правило сам переводчик, не во всех землях это суд

вам нужно знать, где ставят апостиль на перевод вашего переводчика. спросите об этом самого переводчика
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
  syoma свой человек20.12.13 16:42
20.12.13 16:42 
в ответ Ona_BERLIN 17.12.13 13:20
Я только апостилировал оригиналы документов и переводил на украинский у официального переводчика.
Хоть она и предлагала мне сделать апостиль на перевод - я отказывался, так как мюнхенское консульство, например, принимает и так.
#10 
Leila_Verro завсегдатай20.12.13 20:11
Leila_Verro
NEW 20.12.13 20:11 
в ответ syoma 20.12.13 16:42
Я в свое время делала точно так же, мюнхенское посольство приняло.
#11 
Ona_BERLIN знакомое лицо21.12.13 12:59
Ona_BERLIN
NEW 21.12.13 12:59 
в ответ Leila_Verro 20.12.13 20:11
спасибо вам и Семе и всем кто откликнулся по существу. Переводчик у нас признанный, попробую сначала без заверения ее подписей. Пошлют, так пошлют.
#12 
  kurt-59 коренной житель21.12.13 16:41
NEW 21.12.13 16:41 
в ответ Ona_BERLIN 21.12.13 12:59
Вам можно каждую неделю в Консульство бегать. Домашнее дело. Стоимость Апостиля прездите в У-бане.
#13