Deutsch

правильный перевод

175  
un9lo прохожий10.01.13 23:36
NEW 10.01.13 23:36 
Последний раз изменено 11.01.13 00:13 (un9lo)
Нужно ли переводить на русский заверение подлинности копии Aufenthaltstitel для отказа от гражданства?
Или хватает самого вида на жительство и апостиля? Все вместе не влазит на один лист
и как корректно перевести вот это Geschäftsbereich Bürgerdienste Namens- und Staatsangehörigkeitsangelegenheiten
кто делал, помогите пожалуйста
#1 
un9lo прохожий11.01.13 11:39
11.01.13 11:39 
в ответ un9lo 10.01.13 23:36
неужели все забыли как оформлялись переводы?
#2 
  fedor 3 старожил11.01.13 13:16
fedor 3
NEW 11.01.13 13:16 
в ответ un9lo 10.01.13 23:36
В русское консулство на Aufenthaltstite апостил был не нужен толко перевод
#3 
Mamuas коренной житель11.01.13 13:18
Mamuas
NEW 11.01.13 13:18 
в ответ fedor 3 11.01.13 13:16
Не нужен во Франкфурте и Бонне, а в Гамбурге, например, нужен.
#4 
un9lo прохожий11.01.13 15:15
NEW 11.01.13 15:15 
в ответ Mamuas 11.01.13 13:18
Я в Гамбурге...
Получается, придется 2 листа заверять? Так?
#5 
Mamuas коренной житель11.01.13 15:25
Mamuas
NEW 11.01.13 15:25 
в ответ un9lo 11.01.13 15:15
Не ко мне вопрос, я не в Гамбурге, сорри. Но во Франкфурте, например, апостиль как отдельный лист при заверке не рассматривался, лишние 20 (или сколько там) евро за заверку перевода не просили.
#6 
un9lo прохожий11.01.13 15:43
NEW 11.01.13 15:43 
в ответ Mamuas 11.01.13 15:25
OK
Спасибо всем, скоро термин в консульстве, о результатах отпишусь
#7 
tom4ik коренной житель11.01.13 16:24
tom4ik
NEW 11.01.13 16:24 
в ответ un9lo 11.01.13 15:15
В ответ на:
Получается, придется 2 листа заверять? Так?

когда-то в НН достаточно было даже простой копии вклейки с ПМЖ ...
Всегда со мной мой город над вольной Невой
#8