Deutsch

"Подкорректировать" фамилию в Германии

525  
Jeez постоялец08.12.12 08:58
Jeez
NEW 08.12.12 08:58 
Приехала по воссоединению семьи. После свадьбы взяла немецкую фамилию мужа, которую извратили в УФМС своими транскрипциями при выдаче мне нового заграна. Получается, что фамилии у нас с мужем хоть и похожие, но таки разные, конечно, хотелось бы одинаковые, раз уж взялась менять, да и фамилия написана теперь крайне глупо. Женшина, которая регистрировала меня по месту жительства в Германии, посоветовала сходить в немецкий ЗАГС, мол, там без проблем выдадут мне какую-то справку-бумажку, что в Германии у меня фамилия будет писаться как у мужа в аусвайсе. До ЗАГСа пока не дошли, мужу тяжело вырваться с работы в доступные для посешения часы в ЗАГСе. Пока собираемся и возник вопрос: а стоит ли идти? Реально ли это, делают ли такой документ, можно ли мне так подкорректировать жуткое написание фамилии, или это неправда и отпрашиваться с работы не стоит лишний раз?
Поделитесь, пожалуйста, опытом и знаниями!
#1 
Мадемуазель Коко патриот08.12.12 09:01
Мадемуазель Коко
NEW 08.12.12 09:01 
в ответ Jeez 08.12.12 08:58
У вас гражданство какое?
Гармония - это когда думаешь головой, прислушиваешься к сердцу и чуешь жопой.
#2 
gendy Dinosaur08.12.12 09:03
gendy
NEW 08.12.12 09:03 
в ответ Jeez 08.12.12 08:58
немецкий загс не имеет к вам никакого отношения. вам надо с родным конульством общаться, с теми кто выдал паспорт

Фашизм будет разбит


Человека карают только те боги, в которых он верит

#3 
Jeez постоялец08.12.12 09:03
Jeez
08.12.12 09:03 
в ответ Мадемуазель Коко 08.12.12 09:01, Последний раз изменено 08.12.12 09:04 (Jeez)
РФ
#4 
Jeez постоялец08.12.12 09:07
Jeez
NEW 08.12.12 09:07 
в ответ gendy 08.12.12 09:03, Последний раз изменено 08.12.12 09:07 (Jeez)
Понятно. Жалко Менять загран сейчас не вайдет никак.
Спасибо!
#5 
юлия_Vor постоялец08.12.12 09:42
юлия_Vor
NEW 08.12.12 09:42 
в ответ Jeez 08.12.12 08:58
Мы с подобным вопросом обращались в российское консульство. Там мне поставили штампик о том, что фамилия на немецком звучит вот так-то. После этого во всех амтах Германии писали мою фамилию правильно.
#6 
Jeez постоялец08.12.12 11:42
Jeez
NEW 08.12.12 11:42 
в ответ юлия_Vor 08.12.12 09:42
Попробуем узнать! Спасибо
#7 
Im_Girlie постоялец19.12.12 22:00
Im_Girlie
NEW 19.12.12 22:00 
в ответ Jeez 08.12.12 11:42
у меня тоже была аналогичная проблема, в немецком пишется S , а в русском паспорте после "двойного" перевода писали Z. так я просто сделала новый перевод свидетельства о брака по новым правилам транскрипции. на кириллице звучит фамилия немного не так как на немецком, но зато в загран паспорте стоит верно. у меня сейчас другая проблема - мое имя. раньше Виктория писали так Viktoriya, а сейча вот так Victoria. поэтому у немецких органов проблемы: они считаю, что это это две разные личности. в консульстве во Франкфурте 2 недели назад мне сказали, что штампов они больше не ставят, их отменили года 2 назад. а вот если я при следующем обмене паспорта напишу дополнительное заявление к консулу с просьбой писать мое имя Viktoriya, то это будет возможно сделать.
#8 
Cara Mia прохожий19.12.12 22:40
Cara Mia
NEW 19.12.12 22:40 
в ответ Jeez 08.12.12 08:58
Может я что не поняла,но если у мужа немецкое гражданство,то в немецком же и "загсе" без проблем можно поменять хоть имя,хоть фамилию.Потом на этот документ ставится апостиль ,переводится на русский и в консульство.
#9 
andrei1960 коренной житель20.12.12 12:20
andrei1960
NEW 20.12.12 12:20 
в ответ Cara Mia 19.12.12 22:40
В ответ на:
Может я что не поняла,но если у мужа немецкое гражданство,то в немецком же и "загсе" без проблем можно поменять хоть имя,хоть фамилию.

Может я что не понял, но зачем мужу с немецким гражданством менять имя или фамилию?
И кстати совсем это не просто....
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#10 
Cara Mia прохожий20.12.12 21:35
Cara Mia
NEW 20.12.12 21:35 
в ответ andrei1960 20.12.12 12:20
Речь не о муже. Просто муж с немецким гражданством,может поменять фамилию жене с гражданством РФ.Это на самом деле очень просто,сама недавно меняла.
#11 
novaya ...давно забытая старая21.12.12 10:56
novaya
NEW 21.12.12 10:56 
в ответ gendy 08.12.12 09:03
Я думаю, что, направляя девушку в Standesamt, консультанты имели в виду заполнение Personenstandsregister (hier: Heiratsregister). В моё время оформление Familienbuch, которая до 2008 года была прародительницей этого самого Personenstandsregister (hier: Heiratsregister), действительно решило проблему с правильным написанием фамилии.

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#12 
novaya ...давно забытая старая21.12.12 10:58
novaya
NEW 21.12.12 10:58 
в ответ Cara Mia 19.12.12 22:40
В ответ на:
Потом на этот документ ставится апостиль ,переводится на русский и в консульство.

Это путь из Парижа в Москву через Нью-Йорк.
Консульство само знает, как пишется фамилия и ставит штамп.

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#13 
gendy Dinosaur22.12.12 07:34
gendy
NEW 22.12.12 07:34 
в ответ novaya 21.12.12 10:56
так речь всего лишь о выписке из фамилиенбух, как подтверждение что при браке изменилась фамилия.

Фашизм будет разбит


Человека карают только те боги, в которых он верит

#14 
novaya ...давно забытая старая22.12.12 10:36
novaya
NEW 22.12.12 10:36 
в ответ gendy 22.12.12 07:34
У меня лично было так: для всех немецких организаций была выписка из Familienbuch (её не надо было ни переводить, ни апостилировать - понятное дело), чтобы писали фамилию правильно - до тех пор, пока не пришлось получать гражданство, тогда от меня всё-таки потребовали штамп от консульства в паспорте - дело было, видимо, в рос. справке о выходе из гражданства. Но, например, для покупки авиабилеты в Интернете и вообще там, где требовались точные паспортные данные, я писала "неправильную" фамилию.

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#15 
gendy Dinosaur22.12.12 10:47
gendy
NEW 22.12.12 10:47 
в ответ novaya 22.12.12 10:36
у меня ещё проще - фалилию я везде писал по исо переводу СОР сделанном присяжным переводчиком. при вопросах показывал, как исковеркана фамилия в паспорте .
а чаще всего чиновникам было всё равно - просили только написать как звучит фамилия правильно.
загвоздка была только в штандесамте - при оформлении второго ребёнка, они месяц мучились с дилеммой - дать ребёнку фамилию как первому, или переписать из паспорта новую кривую транскрипцию
после месяца размышлений скопировали фамилию первого ребёнка
а вот при покупке авиабилетов я бы не рискнул указывать фамилию иначе чем в паспорте.

Фашизм будет разбит


Человека карают только те боги, в которых он верит

#16 
novaya ...давно забытая старая22.12.12 12:22
novaya
NEW 22.12.12 12:22 
в ответ gendy 22.12.12 10:47
У нас перевод по ISO нормам тоже был, он роли не сыграл. А с СОР ребёнка как раз и помогла выписка из Familienbuch.

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#17