нужно ли переводить аппостиль
В ответ на:В проставлении апостиля так же отказывается, если документ предназначен для использования в стране, которая не присоединилась к Конвенции или является ее участницей, но возражала против присоединения государства, которое выдало официальный документ к Конвенции согласно статьи 12 Конвенции...
А мне нужно свидетельство о рождении и о разводе для регистрации брака в Дании! а Данию я не нашла в списке стран-участников! Это значит мне предстоит пройти всю эту утомительную процедуру легализации?!
о ужас!
Wirklich funny Girl.
Генконсульство требует чтобы свидетельство о рождении выданное в Германии было заверено апостилем. Переводить нужно только сам текст свидетельства о рождении, перевод апостиля не требуется. Переводитъ можно самостоятелъно или у переводчика - главное чтобы правильно. Вне зависимости от того кто переводил документ, Генконсулъство само проверяет правильность перевода, заверяет его и берет за ето деньги.
В ответ на:И еще Вы не могли бы попроще объяснить что же это за печать такая и для чего она проставляется?
Если Вы имеете в виду штамп "APOSTILLE", то он был введен в действие Гаагской Конвенцией в 1961 г.
Конвенцией договаривающиеся страны отменили трудоемкую и многоступенчатую консульскую легализацию документов, а вместо нее ввели проставление этого штампа. Сам штамп никакой дальнейшей заверки не требует, а документы на которых стоит штамп "APOSTILLE" безоговорочно признаются всеми странами, подписавшими Конвенцию.
В ответ на:А мне нужно свидетельство о рождении и о разводе для регистрации брака в Дании! а Данию я не нашла в списке стран-участников! Это значит мне предстоит пройти всю эту утомительную процедуру легализации?! о ужас!
К Вашему сожалению Дания еще не подписала эту Конвенцию. А это значит, что Вам прийдется пройти эту многоступенчатую и трудоемкую процедуру консульской легализации документов.
В ответ на:консульская легализация документов возможна двумя способами - по месту выдачи документов и по месту где эти документы нужно будет использовать.
Получается что если документ выдан в России, а использоваться будет в Дании то у меня есть два пути - лиюо в России пройти 3 ведомства, либо в самой Дании? На том сайте я прочитала что в России мне нужно будет сначала перевести документ в моем случае на датский, заверить перевод нотариально, а потом оригинал вместе с переводом нести в Минюст, МИД и консульство. Все правильно я поняла? А нельзя ли легализацию пройти в Германии - ну например заверить документ в русском консульстве, а потом его (консульства)печать заверить в датском консульстве?
Или это будет уже слишком нагло?
Wirklich funny Girl.


Wirklich funny Girl.