Вход на сайт
Мюнхенское консульство - согласие отца на прием в гражданство
339
NEW 02.01.12 11:06
Вопрос: необходимо ли составлять заявление на немецком о согласии отца на прием в гражданство РФ ребенка (упрощенка), заверять у немецкого нотара подпись, ставить апостиль, переводить на русский, а потом еще заверять в конс-ве, если отец будет лично присутствовать при подаче документов в мюнхенском конс-ве? Говорят, что при личном присутствии др.родителя в консул-ве у нотара естъ спец.форма заявления, он и заверяет подпись под согласием.
Может ли кто-нибудь разъяснить, уточнить?
Спасибо.
Может ли кто-нибудь разъяснить, уточнить?
Спасибо.
NEW 02.01.12 11:23
ГК РФ в Мюнхене единственное консульское учреждение РФ в ФРГ, которое информирует о следующем:
в ответ skuchno 02.01.12 11:06
В ответ на:
Вопрос: необходимо ли составлять заявление на немецком о согласии отца на прием в гражданство РФ ребенка (упрощенка), заверять у немецкого нотара подпись, ставить апостиль, переводить на русский, а потом еще заверять в конс-ве, если отец будет лично присутствовать при подаче документов в мюнхенском конс-ве? Говорят, что при личном присутствии др.родителя в консул-ве у нотара естъ спец.форма заявления, он и заверяет подпись под согласием.
Вопрос: необходимо ли составлять заявление на немецком о согласии отца на прием в гражданство РФ ребенка (упрощенка), заверять у немецкого нотара подпись, ставить апостиль, переводить на русский, а потом еще заверять в конс-ве, если отец будет лично присутствовать при подаче документов в мюнхенском конс-ве? Говорят, что при личном присутствии др.родителя в консул-ве у нотара естъ спец.форма заявления, он и заверяет подпись под согласием.
ГК РФ в Мюнхене единственное консульское учреждение РФ в ФРГ, которое информирует о следующем:
:
ВАЖНО! Обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии с двусторонним Консульским договором от 25.04.1958 г. (ст. 19) Генконсульство не имеет полномочий по нотариальному удостоверению подписей лиц, не имеющих российского гражданства. В подобных случаях рекомендуем обращаться за удостоверением подписи к германскому нотариусу. Далее подлинность документа заверяется штампом "Apostille" (апостиль) в органе, который выдавал документ. Текст документа и апостиль необходимо перевести на русский язык (без ошибок и в отпечатанном виде). Верность перевода заверяется у российского нотариуса (или в консульском учреждении по месту проживания).
ВАЖНО! Обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии с двусторонним Консульским договором от 25.04.1958 г. (ст. 19) Генконсульство не имеет полномочий по нотариальному удостоверению подписей лиц, не имеющих российского гражданства. В подобных случаях рекомендуем обращаться за удостоверением подписи к германскому нотариусу. Далее подлинность документа заверяется штампом "Apostille" (апостиль) в органе, который выдавал документ. Текст документа и апостиль необходимо перевести на русский язык (без ошибок и в отпечатанном виде). Верность перевода заверяется у российского нотариуса (или в консульском учреждении по месту проживания).
Русская Германия - портал MEINLAND
NEW 02.01.12 11:24
в ответ skuchno 02.01.12 11:06
У нас правда гамбургское консульство.
Мой муж присутствовал лично, но нужно переведённое и заверенное его удостоверение личности в нотариуса в консультве (перевод делала я сама).
Бумага о согласии на русском языке, нотаруис лишь спросил, мой муж в курсе, что за бумагу он подписал.
Мой муж присутствовал лично, но нужно переведённое и заверенное его удостоверение личности в нотариуса в консультве (перевод делала я сама).
Бумага о согласии на русском языке, нотаруис лишь спросил, мой муж в курсе, что за бумагу он подписал.
NEW 04.01.12 00:09
в ответ skuchno 02.01.12 11:06
Я в декабре 2011 оформляла детям рос гражданство в Мюнхене. Делали так заявление на рус языке муж подписывал в присут нотариуса, нотариус же и отправил этот документ на апостиль,затем мы всё переврлили,затем заверяли перевод в консульстве у нотариуса. вот и всё,только успевай деньги отстёгивать,а у меня 2 детей,на каждого по отдельности делали
NEW 04.01.12 09:32
Так заявление на русском языке или на немецком?
в ответ Zaja22 04.01.12 00:09
В ответ на:
Делали так заявление на рус языке муж подписывал в присут нотариуса, нотариус же и отправил этот документ на апостиль,затем мы всё переврлили,затем заверяли перевод в консульстве у нотариуса.
Делали так заявление на рус языке муж подписывал в присут нотариуса, нотариус же и отправил этот документ на апостиль,затем мы всё переврлили,затем заверяли перевод в консульстве у нотариуса.
Так заявление на русском языке или на немецком?
Русская Германия - портал MEINLAND
NEW 04.01.12 09:50
на русском
хотя нам с ним тоже голову поморочили,сначало сказали на русском и дали образец,когда мы собрались делать эту бумагу,позвонили спросили,сказали на немецком,но текст даже они продиктовать не могли,после споров с ними (благо тогда можно было дозвониться до них,это был сентябрь) они согласились на русский текст. Сделали на русском,подавала документы в декабре,всё отлично.
в ответ ntli 04.01.12 09:32
В ответ на:
Так заявление на русском языке или на немецком?
Так заявление на русском языке или на немецком?
на русском
хотя нам с ним тоже голову поморочили,сначало сказали на русском и дали образец,когда мы собрались делать эту бумагу,позвонили спросили,сказали на немецком,но текст даже они продиктовать не могли,после споров с ними (благо тогда можно было дозвониться до них,это был сентябрь) они согласились на русский текст. Сделали на русском,подавала документы в декабре,всё отлично.
NEW 04.01.12 09:56
Тогда зачем Вы написали
Что Вы имели ввиду?
в ответ Zaja22 04.01.12 09:50
В ответ на:
на русском
хотя нам с ним тоже голову поморочили,сначало сказали на русском и дали образец,когда мы собрались делать эту бумагу,позвонили спросили,сказали на немецком,но текст даже они продиктовать не могли,после споров с ними (благо тогда можно было дозвониться до них,это был сентябрь) они согласились на русский текст. Сделали на русском,подавала документы в декабре,всё отлично.
на русском
хотя нам с ним тоже голову поморочили,сначало сказали на русском и дали образец,когда мы собрались делать эту бумагу,позвонили спросили,сказали на немецком,но текст даже они продиктовать не могли,после споров с ними (благо тогда можно было дозвониться до них,это был сентябрь) они согласились на русский текст. Сделали на русском,подавала документы в декабре,всё отлично.
Тогда зачем Вы написали
В ответ на:
затем мы всё переврлили
???затем мы всё переврлили
Что Вы имели ввиду?
Русская Германия - портал MEINLAND