Deutsch

Перевод документов на гражданство

336  
1Natali гость13.06.11 00:05
1Natali
NEW 13.06.11 00:05 
Люди, помогитеееее.....
Перевожу вторую ночь подряд, уже совсем запуталась..
кто переводил и имеет опыт, просьба огромная отзовитесь, 15 доки должны быть в посольстве
Как правильно перевести В загран паспорте бессрочный вид на жительство последняя строка - Führt im DL Rechtsbereich den Familiennamen...
- С введением в Германии в юридической области с фамилией .... Правильно или нет?
и еще один ужасный в отношении перевода документ - соглашение мужа на гражданство.
Heirmit erkläre ich,... ,meine Zustimmung, dass mein Kind die Russische Staatsbürgerschaft erhält - Настоящим заявляю я ,..., рожденный ..., гражданин Федеральной Республики Германии, мое согласие, что мой ребенок ..., рожденная .... получит российское гражданство. Правильно? Или будут другие варианты?
Теперь ужас... заверение нотариуса.
Die Echtheit der vorstehenden , von mir ФИО , Notar in...stadt , mit der Kanzlei in...stadt vollzogenen Unterschrift von Herrn.... ausgewiesen durch amtlichen Lichtbildausweis,
beglaubige ich hiermit
В подлинности вышеуказанной я,ФИО, Нотариус города, с юридической канцелярией в городе, свидетельствую подлинность подписи Господина ....засвидетельствованым официальным удостоверением личности с фотографией заверяю я настоящим. У меня такое ощущение что я тут немного перемудрила.... или?
Den Präsidenten des Landgerichts - президента земельного суда
У кого есть опыт, как в посольстве в Мюнхене относятся к переводам?
Заранее всем огромное спасибо не только за просмотры, но и за помощь!!!!
#1 
риана старожил13.06.11 15:58
риана
NEW 13.06.11 15:58 
в ответ 1Natali 13.06.11 00:05, Последний раз изменено 13.06.11 16:03 (риана)
А почему вы сами переводите? Перевод должен делать присяжный переводчик, - он сам знает как это делать. Да и разве самодельные переводы принимают? Мало того, печать присяжного переводчика должна быть заверена в Ландесгерихте (Амтсгерихте?), - по крайней мере, для украинского консульства так. Кроме того, паспорт не переводят, и вклейки ВНЖ которыне там стоят тоже. Переводят только доки выдвнные в Германии: СОР, СОБ, Einbürgerungszusicherung.
Хочу напомнить, что работники консульства и сами по-немецки понимают, и перевод нужен не только для того, чтобы они поняли о чем речь в той или этой бумажке, а чтобы это был документ и имел юридическую силу документа, что заверяется печатью.
#2 
1Natali гость13.06.11 23:21
1Natali
13.06.11 23:21 
в ответ риана 13.06.11 15:58
Сами переводим из простого желания сэкономить деньги ))) Можно самим переводить. http://ruskonsulatbonn.de/ru/consinfo/citizenship/ - посольство в Бонне при этом не плохо помогает. Вы бы мне лучше что-нибудь про мой перевод написали.
#3 
mosche2000 коренной житель16.06.11 12:11
mosche2000
NEW 16.06.11 12:11 
в ответ 1Natali 13.06.11 23:21
В ответ на:
Führt im DL Rechtsbereich den Familiennamen...
- С введением в Германии в юридической области с фамилией ....

В ответ на:
У кого есть опыт, как в посольстве в Мюнхене относятся к переводам?

А вы как думаете?
Das Leben ist lebensgefährlich.
#4 
Mamuas свой человек16.06.11 12:29
Mamuas
NEW 16.06.11 12:29 
в ответ риана 13.06.11 15:58
В российских консульствах совсем другие правила: не нужны переводы от присяжных переводчиков, можно переводить самим. Консульство за "долю малую" (точнее, НЕмалую!) делает заверку правильности переводов, которые необходимы для подачи каких-либо документов. Немецкие паспорта и ВНЖ, если они есть в списке требуемых документов, тоже надо обязательно переводить, а не только ЗАГСовские документы или Zusicherung.
#5 
mosche2000 коренной житель16.06.11 23:14
mosche2000
NEW 16.06.11 23:14 
в ответ Mamuas 16.06.11 12:29
В ответ на:
В российских консульствах совсем другие правила: не нужны переводы от присяжных переводчиков, можно переводить самим.

Переводы от присяжных переводчиков консульствам больше не нужны, но вряд ли там будут заверять переводы откровенно безграмотные. Все-таки, решая сэкономить на переводах, люди должны адекватно оценивать свои возможности и если так не хотят тратиться на переводчиков, то пусть хотя бы поручают знакомым, умеющим это делать. ТС явно не из последних.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#6 
1Natali гость18.06.11 21:44
1Natali
NEW 18.06.11 21:44 
в ответ mosche2000 16.06.11 23:14
Огромное спасибо за пожелание всего наилучшего. Вдохновили. Представляете даже мои безграммотные переводы прокатили в посольстве Мюнхена с первого раза и никто к ним не придрался !!!! Наверное просто повезло
#7