Deutsch

оформление доверенности

384  1 2 все
irina-47 постоялец22.07.10 09:50
irina-47
22.07.10 09:50 
Здравствуйте форумчане. Подскажите пожалуйста как оформить доверенность на ведение дела в суде без личной явки в посольство. Вычитала на страничке посольства такой текст :.
В ответ на:
Возможно ли оформление доверенности без личной явки в Генеральное консульство России во Франкфурте-на-Майне?
Да. Вы можете оформить доверенность на немецком языке у немецкого нотариуса (текст желательно предварительно согласовать с российским юристом). Затем доверенность необходимо заверить штампом "апостиль" и перевести ее текст на русский язык. Оформленную таким образом доверенность вместе с переводом и оригиналом загранпаспорта или, если Вы имеете гражданство ФРГ, удостоверением личности гражданина ФРГ требуется предъявить в Генеральное консульство Российской Федерации во Франкфурте-на-Майне для нотариального заверения.
Если доверенность составлена на русском языке и немецкий нотариус заверяет Вашу подпись под документом, то переводу на русский язык подлежит заверительная надпись нотариуса. Доверенность также подлежит заверке штампом "апостиль".
Мне не совсем понятно, если доверенность делает нем. нотариус зачем отсылать документы опять в посольство для нотариального заверения ? И опять же не понятно "требуется предъявить в ГК для нотариального заверения"-можно выслать по почте или опять личная явка ?
#1 
kat_kas коренной житель22.07.10 16:51
kat_kas
NEW 22.07.10 16:51 
в ответ irina-47 22.07.10 09:50, Последний раз изменено 22.07.10 16:54 (kat_kas)
насколько я понимаю, в консульстве будут заверять нотариусом русский перевод, если вы выбрали первую схему: документ на немецком + нем.нотариус + апостиль (в суде обычно) + перевод на русский + требуется по российским нормам нотариус на переводчика, но так как вы не в россии, то шлепнуть печать можно, видимо, в консульстве.
Второй описанный вариант: документ на русском (согласованный с рос.юристом) + заверка вашей подписи немецким нотариусом + апостиль. Далее опять нужен перевод на русский язык (печати немецкого нотариуса и апостиля) + нотариус на переводчика. (если это не затруднительно, то можно послать документ с апосителем в россию и уже там сделать перевод на русский и сразу же будет перевод заверен российским нотариусом. По крайней мере я делала по второму варианту. Все нормально прошло.
#2 
irina-47 постоялец22.07.10 20:12
irina-47
NEW 22.07.10 20:12 
в ответ kat_kas 22.07.10 16:51
В ответ на:
Далее опять нужен перевод на русский язык (печати немецкого нотариуса и апостиля) + нотариус на переводчика.
Тоесть я правильно поняла, если писать доверенность на русском и нем. нотар заверит мою подпись и ещё поставить апостиль,то эту доверенность можно отослать,чтобы там перевели апостиль на русский ? И перевод апостиля нужно будет заверять у нотариуса? А если нотариус сделает доверенность на немецком и этот документ отослать в Россию для перевода и заверения нотаром,будет ли он действителен?
#3 
kat_kas коренной житель22.07.10 21:36
kat_kas
NEW 22.07.10 21:36 
в ответ irina-47 22.07.10 20:12
В ответ на:
Тоесть я правильно поняла, если писать доверенность на русском и нем. нотар заверит мою подпись и ещё поставить апостиль,то эту доверенность можно отослать,чтобы там перевели апостиль на русский ? И перевод апостиля нужно будет заверять у нотариуса?
да, правильно. Кроме апостиля там еще пару строк придется перевести на русский. В переводческих бюро делают "2 в 1": свой перевод они заверяют "своим" нотариусом. Все как обычно потом сшивается нотариусом.
По крайней мере я делала именно так.
В ответ на:
А если нотариус сделает доверенность на немецком и этот документ отослать в Россию для перевода и заверения нотаром,будет ли он действителен?
да наверное будет. Ведь, в принципе, это одно и то же. Единственная опасность здесь кроется в том, что переводчик вам переведет только то, что написано по-немецки. И новый текст на русском вполне возможно будет отличаться от того текста, который хотят в таких случаях видеть российские юристы. Они , насколько мне известно, сильно придираются к форме и к определенным точным формулировкам. Ну и к тому же цена за перевод будет гораздо выше, так как немецких букафф будет больше))
Так что мне сдается, что лучше все-таки попробовать изначально с русским текстом. Однако имейте в виду, что эти оба варианта при плохом настроении юриста могут не прокатить. Но у меня удачно прошло.
#4 
irina-47 постоялец22.07.10 22:37
irina-47
NEW 22.07.10 22:37 
в ответ kat_kas 22.07.10 21:36
В ответ на:
Так что мне сдается, что лучше все-таки попробовать изначально с русским текстом.
А где взять этот правильный текст? Я вообще то попросила брата,чтобы он сходил к нотару и записал правильный текст,но пойдёт ли на это нотар,это вопрос. А где здесь найти русского юриста,знающего как писать текст?
#5 
kat_kas коренной житель22.07.10 22:43
kat_kas
NEW 22.07.10 22:43 
в ответ irina-47 22.07.10 22:37
ой, не знаю.
В моем случае просто нотариус там на месте составила эту доверенность, как это принято, а мне переслали текст. Так что тут у меня тоже опыта не много.
#6 
irina-47 постоялец23.07.10 22:29
irina-47
NEW 23.07.10 22:29 
в ответ kat_kas 22.07.10 22:43
Спасибо за советы и подсказки. Буду дальше продираться скозь дебри.
#7 
  Winzer знакомое лицо23.07.10 23:37
NEW 23.07.10 23:37 
в ответ irina-47 22.07.10 09:50
В ответ на:
Мне не совсем понятно, если доверенность делает нем. нотариус зачем отсылать документы опять в посольство для нотариального заверения ?

Это типичный "русский " бизнес русского консульства . Базируется этот "бизнес" на незнании законов в некоторых русских учреждениях по документам, сделанным за границей.
Я пару раз делал доверенности у нем. нотара, ставил опостиль, переводил здесь у переводчика и отсылал в консульство, которое на основании моих документов давало свою. Ненужная работа и деньги.
Потом я позвонил в россию в эту организацию и сказал, что буду теперь отсылать сразу им эти документы, минуя консульство. Ответили, что нельзя, мы имеем дело только от консульства. На мой вопрос, почему это так, был ответ:
потому, что нам присылали люди доверенности только от консульства. А такие, как вы хототе прислать, мы ни разу не получали. Тогда я позвонил их шефу. Он стал читать мне их положение о доверенностях из-за границы: .. от консульства.., ...от компетентных органах, заверенные апостилем .. Я ему говорю СТОП, давайте это обсудим.
Компетентным органом во всех странах является и нотариус. Вот нотариус немецкий и заверяет мою доверенность, а потом и ставится апостиль. Что вас не устраивает? Он почесал репу( предполагаю) и говорит: да ведь вы правы, а мы
рутинно, не вчитываясь в положение, привыкли, что присылают почему-то наши люди из-заграницы только от консульства.
Для гарантии этот шеф попросил меня перезвонить на следующий день, чтобы он обратился ещё куда-то с этим вопросом. На следующий день этот шеф и говорит мне с извинениями, что я прав, и присылайте такую доверенность.
Уже пять лет я шлю в россию не только в эту, но и в другие организации. Консульство идёт мимо лесом.
Если вы здесь делаете доверенность( не важно на каком языке), ставите апостиль, и есть возможность, что там ваши люди с этой доверенностью пойдут к нотариусу русскому, то он всё сделает: посоветует переводчика и заверит потом перевод.
Я же после апостиля делаю перевод здесь у присяжного переводчика и (ВНМАНИЕ) с этим переводом и доверенностью иду снова к этому же нотару. Он шнурует доверенность с переводом и скрепляет своей печатью.
Пару раз были в других организациях " отказы" признавать такое. Но имея опыт, я советовал им внимательно почитать положение о доверенностях из-за границы-вопрос снимался,всё было о.к.
Так что доверенности, сделанные как я описал, имеют такую же юридическую силу, как и от консульства.
Другой вопрос , что некоторые некомпетентные работники в россии этого не знют.

#8 
  Winzer знакомое лицо23.07.10 23:48
NEW 23.07.10 23:48 
в ответ irina-47 22.07.10 22:37
В ответ на:
А где здесь найти русского юриста,знающего как писать текст?

В германии нет "русских" юристов, а есть или шарлатаны, или русскоговорящие, работающие в немецких бюро
помошниками- принеси.., отнеси,... переведи, что хочет этот человек, ни слова не говорящий по-немецки.
Как огня бойтесь тех, кто заявляет, что он русский юрист.
#9 
Крокодил 76 завсегдатай23.07.10 23:54
Крокодил 76
NEW 23.07.10 23:54 
в ответ Winzer 23.07.10 23:37
Хотите откровенно про "Этот типичный "русский " бизнес русского консульства?" (оч модная темка йетцт в определенных кружках):
"- Доверенность можно оформить на немецком языке у немецкого нотариуса (текст желательно предварительно согласовать с российским юристом). Затем доверенность необходимо заверить штампом Apostille и перевести ее текст на русский язык. Оформленную таким образом доверенность вместе с переводом следует предоставить для свидетельствования верности перевода в Генконсульство или российскому нотариусу."
- Ссылку хотите? - www.ruskonsmchn.mid.ru/notariat.html
- Озолотились, наверное, на таком бизнесе...
"Lass´ uns mal schön zivilisiert darüber reden....sonst hau´ ich dir auf´s Maul"
#10 
  Winzer знакомое лицо24.07.10 00:37
NEW 24.07.10 00:37 
в ответ Крокодил 76 23.07.10 23:54
В ответ на:
Хотите откровенно про "Этот типичный "русский " бизнес русского консульства?" (оч модная темка йетцт в определенных кружках

Честно признаюсь, что я не понял ваш пост. Что вы хотели сказать, в чём смысл вашего поста?
#11 
Крокодил 76 завсегдатай24.07.10 10:46
Крокодил 76
NEW 24.07.10 10:46 
в ответ Winzer 24.07.10 00:37
Это у нас с Вами взамно. Вот и я не понял в чем "бизнес"? По мне, так в том, чтобы граждане как раз не приходили в консульство, а делали все сами через немецкого нотара!
"Lass´ uns mal schön zivilisiert darüber reden....sonst hau´ ich dir auf´s Maul"
#12 
  Winzer знакомое лицо24.07.10 17:19
NEW 24.07.10 17:19 
в ответ Крокодил 76 24.07.10 10:46
В ответ на:
Это у нас с Вами взамно. Вот и я не понял в чем "бизнес"

Нет у меня с вами взаимности, так как я прекрасно понимаю в чём их бизнес.
Если все будут делать доверенности как я, то консульство лишится доходов от таких услуг по доверенностям.
Вот если бы консульству достаточна была моя доверенность на русском языке с моей подписью и заверенная только нем. нотариусом, а они бы на этом основании выдало свою мне, то я бы делал у них. Здесь была бы короткая цепочка: моя доверенность на русском - нотариус- консульство. 3 звена.
А они требуют: моя доверенность- нотариус- апостиль- переводчик- консульство. Здесь уже 5 звеньев, и плюс риск потери письма при высылке на апостиль и переводчику. Не говорю уж, что дополнительно платить ещё и консульству.
Если бы консульство на сайте своём разместило разъяснение, что тот , кто не может лично в консульстве оформить доверенность, может эту доверенность сделать сам( как они и пишут ), и отправить в россию, минуя консульство. Как я и делаю.
Вот это и есть "русский" бизнес консульства: умалчивают, что такие документы, которые они требуют для себя, можно отправлять сразу в россию.

#13 
irina-47 постоялец24.07.10 23:18
irina-47
NEW 24.07.10 23:18 
в ответ Winzer 23.07.10 23:37
В ответ на:
нотариус немецкий и заверяет мою доверенность, а потом и ставится апостиль
.Мне в нотариате сказали,если доверенность будет на русском языке,то нотар заверяет вашу подпись. А потом они отсылают документ для постановки апостиля.
В ответ на:
Если вы здесь делаете доверенность( не важно на каком языке), ставите апостиль, и есть возможность, что там ваши люди с этой доверенностью пойдут к нотариусу русскому, то он всё сделает: посоветует переводчика и заверит потом перевод.
Я не совсем поняла,поясните пожалуйста,если доверенность на русском,то перевод нужен для апостиля ? Переводчик переводит апостиль,а нотариус заверяет этот перевод - правильно? Где вы берёте текст для доверенности ? Мне сказали что если будет не правильный текст, то такую доверенность могут не признать.
В ответ на:
Я же после апостиля делаю перевод здесь у присяжного переводчика и (ВНМАНИЕ) с этим переводом и доверенностью иду снова к этому же нотару. Он шнурует доверенность с переводом и скрепляет своей печатью.
Что это за присяжный переводчик,где его найти ?
#14 
irina-47 постоялец24.07.10 23:29
irina-47
NEW 24.07.10 23:29 
в ответ Крокодил 76 24.07.10 10:46
В ответ на:
Вот и я не понял в чем "бизнес"? По мне, так в том, чтобы граждане как раз не приходили в консульство, а делали все сами через немецкого нотара!
По моему Winzer прав, с одной стороны ГК отвечает " Да. Можно делать через немцев", а с другой опять посылать (или опять лично явиться?) им для заверения. Я так думаю не безплатно! Вот в этом и бизнес .
#15 
Крокодил 76 завсегдатай24.07.10 23:38
Крокодил 76
NEW 24.07.10 23:38 
в ответ irina-47 24.07.10 23:29
Главное при оформлении доверенности - это внимание к деталям. Повторяю цитату (см. выше) : "...Оформленную таким образом доверенность вместе с переводом следует предоставить для свидетельствования верности перевода в Генконсульство ИЛИ РОССИЙСКОМУ НОТАРИУСУ."
"Lass´ uns mal schön zivilisiert darüber reden....sonst hau´ ich dir auf´s Maul"
#16 
  Winzer знакомое лицо25.07.10 16:27
NEW 25.07.10 16:27 
в ответ irina-47 24.07.10 23:18
В ответ на:
.Мне в нотариате сказали,если доверенность будет на русском языке,то нотар заверяет вашу подпись. А потом они отсылают документ для постановки апостиля.

Да, он заверяет только вашу подпись. Стоит это около 13 евро. Он же может сам отослать на апостиль, но это будет вам стоить ещё евро 10 и плюс апостиль 13 евро. Итого он возьмёт с вас около 36 евро. Так что я сам отсылаю на апостиль, экономя эти 10 евро.
В ответ на:
Я не совсем поняла,поясните пожалуйста,если доверенность на русском,то перевод нужен для апостиля ?

Переводчик переводит в доверенности на русском языке то, что написано по -немецки от нотариуса и апостиль.
Ставьте на доверенность сначало апостиль, а уж потом отдайте переводчику.
В ответ на:
Переводчик переводит апостиль,а нотариус заверяет этот перевод - правильно?

Нет, нотар только шнурует доверенность с переводом.Когда переводчик пришлёт вам перевод, то с этим переводом и доверенностью идёте снова к нотару. Он вам их вместе сошнурует с печатью.
В ответ на:
Что это за присяжный переводчик,где его найти ?

Это нормальный переводчик признанный в германии, а не сосед, знающий нем. язык. Найти можно в русских газетах, или по интернету. Заведите в гугль Übersetzer. Да и на германке есть адреса переводчиков. Мне переводит за 12 евро, да и доверенность я ему пересылаю факсом, а не почтой, чтобы не затерялось.
Доверенность на русском нужно написать правильно. Как правильно- пусть узнают ваши друзья в россии и перешлют примерный текст по мылу вам.
Я же делаю по образцу доверенности, которую когда-то сделал первый раз русский нотариус.

#17 
irina-47 постоялец25.07.10 17:52
irina-47
NEW 25.07.10 17:52 
в ответ Winzer 25.07.10 16:27
Спасибо вам большое за столь подробное объяснение.
В ответ на:
Да и на германке есть адреса переводчиков.
Если можно дайте ссылочку пожалуйста.
#18 
kat_kas коренной житель25.07.10 20:30
kat_kas
NEW 25.07.10 20:30 
в ответ irina-47 25.07.10 17:52
  Winzer знакомое лицо26.07.10 00:27
NEW 26.07.10 00:27 
в ответ irina-47 25.07.10 17:52
katalog.germany.ru/cgi-bin/discount/hyperseek.cgi?search=CAT&Category=Ueb...
Выбирайте, звоните, узнавайте цены. Я плачу 12 евро.
#20 
1 2 все