Вход на сайт
Где перевести датское св-во о браке
187
NEW 25.03.10 16:27
Последний раз изменено 25.03.10 16:28 (Litvinenko)
Вот кажется мне нужно в Гамбурге при отказе от Российского гр-ва предоставить св-во об браке.
Мы поженились в Дании, Датские апостиль поставили, а в Российском посольстве не были.
СОБ это один лист и там на нескольких языках стоит информация. Можно ли у немецкого переводчика перевести и в амте заверить ?
И вообще тут кто-то говорил что вроде как Российский апостиль на СОБ не нужен.
Или все таки нужно в Копенгаген ехать ?
Если кто знает как по почте перевод и заверение организовать - поделитесь инфой пжста.
С уважением,
Мы поженились в Дании, Датские апостиль поставили, а в Российском посольстве не были.
СОБ это один лист и там на нескольких языках стоит информация. Можно ли у немецкого переводчика перевести и в амте заверить ?
И вообще тут кто-то говорил что вроде как Российский апостиль на СОБ не нужен.
Или все таки нужно в Копенгаген ехать ?
Если кто знает как по почте перевод и заверение организовать - поделитесь инфой пжста.
С уважением,
NEW 26.03.10 07:48
в ответ Litvinenko 25.03.10 16:27
я переводила датский соб для обмена паспортов.
на датский соб нужен апостиль, поставленный в дании. переводить с датского тоже в дании и заверять правильность перевода в российском пос-ве в дании. я как-то звонила в бюро переводов в германии и спросила, можно ли перевести с одного из языков, на котором составлен соб на русский в германии. на что мне ответили "нет". это может делать заверенный переводчик и только с датского (потому что все происходило в дании и в дании этот документ был выдан). я посылала соб на перевод по почте. переводчица сначала перевела на русский, затем ездила в посольство и заверяла правильность перевода. длилось это около недели (вместе с пересылкой) и стоило около 250 евро.
на датский соб нужен апостиль, поставленный в дании. переводить с датского тоже в дании и заверять правильность перевода в российском пос-ве в дании. я как-то звонила в бюро переводов в германии и спросила, можно ли перевести с одного из языков, на котором составлен соб на русский в германии. на что мне ответили "нет". это может делать заверенный переводчик и только с датского (потому что все происходило в дании и в дании этот документ был выдан). я посылала соб на перевод по почте. переводчица сначала перевела на русский, затем ездила в посольство и заверяла правильность перевода. длилось это около недели (вместе с пересылкой) и стоило около 250 евро.
NEW 26.03.10 09:55
в ответ Litvinenko 25.03.10 16:27
насколько я знаю,тут много раз писалось уже,датские свидетельства - интернациональны,пишется оно
вроде на 5-ти языках,соответственно перевести его может любой присяжный переводчик в германии
из немецкого в русский язык
Апостиль на ЛЮБОЙ документ ЛЮБОЙ страны ставит только орган ВЫДАВШИЙ этот документ,
соответственно в россии апостиль на документ,выданный в дании никто не поставит
вроде на 5-ти языках,соответственно перевести его может любой присяжный переводчик в германии
из немецкого в русский язык
В ответ на:
И вообще тут кто-то говорил что вроде как Российский апостиль на СОБ не нужен.
Или все таки нужно в Копенгаген ехать ?
И вообще тут кто-то говорил что вроде как Российский апостиль на СОБ не нужен.
Или все таки нужно в Копенгаген ехать ?
Апостиль на ЛЮБОЙ документ ЛЮБОЙ страны ставит только орган ВЫДАВШИЙ этот документ,
соответственно в россии апостиль на документ,выданный в дании никто не поставит
Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
26.03.10 09:57
вам нужно сходить в форум "заключение брака и воссоединение семьи" и порыться там в архивах,
там я видела когда-то тему как ставить апостиль по почте,там было подробно расписано
в ответ Litvinenko 25.03.10 16:27
В ответ на:
Если кто знает как по почте перевод и заверение организовать - поделитесь инфой пжста.
Если кто знает как по почте перевод и заверение организовать - поделитесь инфой пжста.
вам нужно сходить в форум "заключение брака и воссоединение семьи" и порыться там в архивах,
там я видела когда-то тему как ставить апостиль по почте,там было подробно расписано
Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
NEW 26.03.10 10:31
а кто в таком случае правильность перевода заверять будет? консульство РФ в Гамбурге: "Для использования в России документов, выданных германскими властями необходимо, в случае перевода документа на территории ФРГ, удостоверить верность перевода с немецкого языка на русский язык в Генконсульстве России в Гамбурге"
все бюро переводов в германии, куда я звонила, сказали, что это может сделать только переводчик в дании и соответственно заверить перевод там.
В ответ на:
еревести его может любой присяжный переводчик в германии
из немецкого в русский язык
еревести его может любой присяжный переводчик в германии
из немецкого в русский язык
а кто в таком случае правильность перевода заверять будет? консульство РФ в Гамбурге: "Для использования в России документов, выданных германскими властями необходимо, в случае перевода документа на территории ФРГ, удостоверить верность перевода с немецкого языка на русский язык в Генконсульстве России в Гамбурге"
все бюро переводов в германии, куда я звонила, сказали, что это может сделать только переводчик в дании и соответственно заверить перевод там.
NEW 26.03.10 12:59
в ответ a_cula 26.03.10 10:31
правильность перевода заверяет присяжный переводчик
а вы ,когда туда звонили,сказали,что документ на немецком языке?или просто сказали "датское свидетельство о браке"?
В ответ на:
все бюро переводов в германии, куда я звонила, сказали, что это может сделать только переводчик в дании и соответственно заверить перевод там.
все бюро переводов в германии, куда я звонила, сказали, что это может сделать только переводчик в дании и соответственно заверить перевод там.
а вы ,когда туда звонили,сказали,что документ на немецком языке?или просто сказали "датское свидетельство о браке"?
Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
NEW 26.03.10 13:35
в ответ ~Libra~ 26.03.10 12:59
ну да, после сделанного перевода, переводчик идет в российское посольство в дании заверяет правильность перевода у консула печатью (на ней стоит Я, консул бла бла бла свидетельствую верность перевода данного текста с такого-то на такой язык..). но идут на заверение в посольство не все датские переводчики. многие мне отвечали, что эт для них накладно, что они далеко живут и т.д. многие мне отвечали, что они переведут, а я сама потом поеду в данию на заверение перевода. по почте заверить перевод нельзя.
когда я звонила в бюро переводов, я всегда сообщала что это за документ и на каких языках он составлен. на что ответ был один - в данию!
когда я звонила в бюро переводов, я всегда сообщала что это за документ и на каких языках он составлен. на что ответ был один - в данию!
NEW 26.03.10 15:10
потому что брак заключался в дании и бумага эта выдана (составлена) властями дании.
допустим я с немецкого на русский переведу. в немецком консульстве перевод не заверят. т.к. бумага выдана в дании.
а если я сделаю перевод с английского, то в каком посольстве/консульстве перевод заверять?
но вариант с переводом, сделанным в дании и заверенным там же с правовой точки зрения самый правильный.
вариант этот не самый дешевый, но и не такой запутанный. схему действий я уже представила выше. остается заплатить и ждать готовый и заверенный перевод.
но еще оговорюсь: всегда уточняйте там, где вам нуже перевод, какая форма перевода приемлима. некоторым достаточно поставить апостить и сделать перевод в россии. некоторым достаточно сделать перевод от руки без проставления апостиля.
(90% чиновников в россии вообще никогда не видели датский соб и понятия не имеют что нужно сделать для того, чтобы он имел силу в россии. когда я с переведенным соб приехала в россию аспорта менять, там весь паспортный стол собрался посмотреть на мою бумажку, потому что "маньки", сидящие там никогда не видели такого документа. позвали в конечном итоге начальника, он сказал что все с переводм в порядке и все сделано как надо)
допустим я с немецкого на русский переведу. в немецком консульстве перевод не заверят. т.к. бумага выдана в дании.
а если я сделаю перевод с английского, то в каком посольстве/консульстве перевод заверять?
но вариант с переводом, сделанным в дании и заверенным там же с правовой точки зрения самый правильный.
вариант этот не самый дешевый, но и не такой запутанный. схему действий я уже представила выше. остается заплатить и ждать готовый и заверенный перевод.
но еще оговорюсь: всегда уточняйте там, где вам нуже перевод, какая форма перевода приемлима. некоторым достаточно поставить апостить и сделать перевод в россии. некоторым достаточно сделать перевод от руки без проставления апостиля.
(90% чиновников в россии вообще никогда не видели датский соб и понятия не имеют что нужно сделать для того, чтобы он имел силу в россии. когда я с переведенным соб приехала в россию аспорта менять, там весь паспортный стол собрался посмотреть на мою бумажку, потому что "маньки", сидящие там никогда не видели такого документа. позвали в конечном итоге начальника, он сказал что все с переводм в порядке и все сделано как надо)
