Deutsch

перевод документов

439  1 2 все
evgeniagen завсегдатай20.11.09 21:44
evgeniagen
20.11.09 21:44 
хочу делать российское гражданство ребенку в бонне
почитала сайт консульства
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
2)странички из киндеррайзепасс ,
3)Aufenthalterlaubnis
4)Meldebescheinigung с апостилем
5)папин Ausweis
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо
#1 
pel-b постоялец20.11.09 23:34
pel-b
NEW 20.11.09 23:34 
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44, Последний раз изменено 20.11.09 23:38 (pel-b)
Всё кроме свидетельства о рождении есть вот здесь в самом низу.
#2 
Викa Дракон домашний20.11.09 23:38
Викa
NEW 20.11.09 23:38 
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
здесь, внизу страницы есть Образцы переводов основных немецких документов на русский язык
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/consinfo/citizenship/
#3 
evgeniagen завсегдатай21.11.09 10:42
evgeniagen
NEW 21.11.09 10:42 
в ответ pel-b 20.11.09 23:34
спасибо
не увидела сама
а где же перевод СОР найти, не подскажете?
#4 
evgeniagen завсегдатай21.11.09 10:43
evgeniagen
NEW 21.11.09 10:43 
в ответ Викa 20.11.09 23:38
и Вам спасибо
как сказано выше, сама не увидела
спасибо, что ссылку дали
а может Вы знаете где найти перевод СОР?
#5 
pel-b постоялец21.11.09 13:59
pel-b
NEW 21.11.09 13:59 
в ответ evgeniagen 21.11.09 10:42
В ответ на:
а где же перевод СОР найти, не подскажете?

Не подскажу
#6 
andrei1960 старожил21.11.09 16:59
andrei1960
NEW 21.11.09 16:59 
в ответ evgeniagen 21.11.09 10:43
Сделайте сами, но апостилизировать сначала не забудьте
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#7 
evgeniagen завсегдатай25.11.09 19:16
evgeniagen
NEW 25.11.09 19:16 
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
В ответ на:
хочу делать российское гражданство ребенку в бонне
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо

так никто и не поделился
может хотя бы ссылочку?
#8 
Marina GreenEyes свой человек25.11.09 22:26
Marina GreenEyes
NEW 25.11.09 22:26 
в ответ evgeniagen 25.11.09 19:16
Я недавно переводила СОР, завтра едим оформлять гр-во ребенку. Вот вам для примера. Только я все оформляла, как оригинальное СОР (в табличке).
Перевод с немецкого языка
Формуляр А
1 Страна
Федеративная Республика Германия
2 Орган записи актов гражданского состояния
Фройденштадт
3 Выписка из свидетельства о рождении ╧ ......
4 Дата и место ....................
Рождения
5. Фамилия .................
6. Имя ............
7. пол ..................
8 Отец 9. Мать
5. Фамилия ........... ........., урожденная ...............
6. Имя .......... ......................
10. Другие данные
11. Дата выдачи 26.06.2009
Подпись: подпись (Фишер) Гербовая печать: город Фройденштадт ЗАГС

Обозначения:
Jo: день, Mo: месяц, An: год, M: мужской пол, F: женский пол, Mar: заключение брака, Sc: раздельное проживание, Div: развод, A: аннулирование, D: смерть, Dm: смерть супруга, Df: смерть супруги
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.*

1 Страна
2 Орган записи актов гражданского состояния
3 Выписка из свидетельства о рождении.
4 Дата и место рождения
5 Фамилия
6 Имя
7 Пол
8 Отец
9 Мать
10 Другие данные
11 Дата выдачи
* В соответствии с пунктами 3, 4, 5 и 7 соглашения:
- Все записи производятся латинскими буквами, кроме того, они могут производиться знаками того языка, который используется при записи в реестр записи актов гражданского состояния.
- Дата записывается арабскими цифрами, в следующем порядке число, месяц, год. Число и месяц обозначаются двумя цифрами, год √ четырьмя. Первые десять дней месяца и первые девять месяцев года обозначаются цифрами от 01 до 09.
- Рядомс названием каждаого географического места пишется название страны, в которой находится данное место, если это государство не является государством, выдающим выписку.
- К обозначениям Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df должны быть добавлены названия мест, где имело место данное событие. К обозначению Mar должны бытьдобавлены имя и фамилия супруга.
- Если в реестре записи актов гражданского состояния заполнение поля или части поля невозможно, то данное поле или часть поля необходимо перечеркнуть.
- Добавление других полей или знаков требует предварительного одобрения Международной комиссии по делам записи актов гражданского состояния.

Перевод с немецкого языка
АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)

1. Страна: Федеративная Республика Германия
Этот официальный документ

2. Подписан госпожой Фишер

3. Выступающей в качестве служащего отдела ЗАГС

4. Скреплен печатью администрации города Фройденштадт

Подтверждено

5. в Карлсруе 6. 07.07.2009

7. Правительством Карлсруе
8. За ╧ 1767/2009

9. Печать: Правительство Карлсруе 10. Подпись:
/Марон, главный секретарь правительства/
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
#9 
evgeniagen завсегдатай25.11.09 23:41
evgeniagen
NEW 25.11.09 23:41 
в ответ Marina GreenEyes 25.11.09 22:26
спасибо!
а вы где будете делать? не в бонне?
#10 
Murmansk2006 гость26.11.09 10:03
Murmansk2006
NEW 26.11.09 10:03 
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
Что-то у вас много документов для перевода.Райзепас-если его нет то и перевод не нужен(это не обязательрый док для проживания в Германии). Aufenthalterlaubnis-откудо он у ребенка если у него немецкое гражданство.
По поводу перевода, да наверное можно самому но во-первых мы получили интернациональное свидетельство о рождении,скрепили апостилем,получилось два больших серьезных листа и вдруг вы прикладываете свой какой то перевод не завереный ни кем во-ворых ,в консульстве знают, что после переводчиков проверять практически не надо и это фармальность или способ заработать,а вы им предложите потрудитсья.У меня нет уверености,что там не придерутся к первой же запятой и не отправят домой.
Лучше честно и от души не работать, чем притворяться, что любишь въ... .
#11 
evgeniagen завсегдатай26.11.09 12:38
evgeniagen
NEW 26.11.09 12:38 
в ответ Murmansk2006 26.11.09 10:03
много? вроде как все с сайта консульства
райзепасс у сына есть и к тому же мы уже ездили по нему в россию и визу в консульстве делали
могут ли они проверить?
Aufenthalterlaubnis - это из моего паспорта
им это в консульстве зачем-то нужно
или я неправильно поняла
по поводу перевода документов у присяжных переводчиков - дорого
я свой диплом переводила 40 слов на трех страничках
взяли постранично - 3 страницы 47 евро
#12 
Marina GreenEyes свой человек26.11.09 21:51
Marina GreenEyes
NEW 26.11.09 21:51 
в ответ evgeniagen 25.11.09 23:41
Мы сделали гр-во во Франкфурте, уложились в 30 минут!!!
Причем половину документов у меня вообще не взяли, не надо было... Не знаю, для кого эти списки необходимых док-ов вывешивают?
Хорошо хоть я все доки сама переводила, хоть не так обидно!
Вот, что у меня взяли:
Копию моего з/паспорта, копию аусвайса мужа + перевод.
СОР ребенка + копию + перевод в 2х экземплярах
Заявление о принятии в гр-во РФ 1 экземпляр.
Согласие мужа
остальное ничего не потребовали, а когда я начала вопросы задавать, мне мужчина в окошке вообще ответил "вы много разговариваете"!
велком ту раша, как говорится!
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
#13 
evgeniagen завсегдатай27.11.09 19:58
evgeniagen
NEW 27.11.09 19:58 
в ответ Marina GreenEyes 26.11.09 21:51
говорят консульство во франкфурте все же больше лицом к человеку повернуто, чем в бонне
а согласие муж делал заранее у нотариуса или на месте?
#14 
Marina GreenEyes свой человек28.11.09 07:50
Marina GreenEyes
NEW 28.11.09 07:50 
в ответ evgeniagen 27.11.09 19:58
Согласие я взяла на сайте конс-ва, там как раз написано, что его нужно подписывать отцу лично в консульстве, так что никаких нотариусов нам не понадобилось.
Не знаю, может быть и больше, но не на 100% конечно. Неприятный осадок конечно от конс-ва остался - как-будто в России побывали. Причем, на последний мой вопрос дядечка мне вообще ответил - "вы много говорите!"...... без комментариев, как говорится...
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
#15 
Marina GreenEyes свой человек28.11.09 07:52
Marina GreenEyes
NEW 28.11.09 07:52 
в ответ Murmansk2006 26.11.09 10:03
я переводила все документы сама и никто в консульстве к этому не придрался и вообще ни слова не сказал!
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
#16 
evgeniagen завсегдатай28.11.09 10:12
evgeniagen
NEW 28.11.09 10:12 
в ответ Marina GreenEyes 28.11.09 07:52
хорошо, что все уже позади! для вас
а нам это еще предстоит
#17 
Marina GreenEyes свой человек28.11.09 13:28
Marina GreenEyes
NEW 28.11.09 13:28 
в ответ evgeniagen 28.11.09 10:12
не так все страшно, не переживайте!
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
#18 
evgeniagen завсегдатай28.11.09 19:22
evgeniagen
NEW 28.11.09 19:22 
в ответ Marina GreenEyes 28.11.09 13:28
прорвемся
#19 
Noix de Coco прохожий01.12.09 23:38
Noix de Coco
NEW 01.12.09 23:38 
в ответ Marina GreenEyes 25.11.09 22:26
Спасибо Вам огромное за Ваш труд, за то, что поделились с нами Вашими переводами. С удовольствием воспользовалась!
#20 
Murmansk2006 гость02.12.09 12:13
Murmansk2006
NEW 02.12.09 12:13 
в ответ Marina GreenEyes 28.11.09 07:52
Девушка, да кто же с вами спорит.Это здорово,что у вас всё так получилось.А вот мы с женой решили паспорта поменять.Почитали сайты,мнения и выбрали веб-форму.Заполнили стали распичатывать, а у нас толи програмы какой нет толи ещё что, в общем нераспичатывает, белеберда какая-то выходит.А на сайте стоит,черным по белому-если вы не можете распичатать, то ни чего страшного,главное запомните номер, скажите его охраннику, он вас пропустит и мы вам все распечатаем... Приехали, подходим к охраннику говорим так мол и так, а он говорит -" Что вам сделать,распечатать? У нас что, на входе типография написано?"-я ему -"Но на вашем сайте стоит, что можно так сделать."-был ответ - "Я по интернету не лажу и сайтов не читаю"- я ему -"
Хорошо,пустите меня внутрь и я спрошу тех кто читает сайты"-он- " Д о с в и д а н и я ! " Презжаем на следующий день к 9-30 утра, стоим. В 12-00 выходит, в очередной раз охр.,но уже новый, и говорит-"Приема по веб-формам сегодня не будет" (хотя стоит в интернете, что по любому будет).Нас было таких 9 чел. Мы эавозмущались,заставили пропустить одного из нас внутрь (как оказалось очень толкового человека) что бы нам объяснили "Почему?" В конечном итоге нас согласились принять после всех. Пропустили и представте себе-у нас девятерых документы обработали за 15 минут.ЗА 15 !Так быстро!?! Причем у моей жены паспорт был просрочен так не слабо почти на год,а принимающий на это даже внимания не обратил. Мы ему говорим-Там небольшая проблема- а он-Ах да ,точно.Да ничего страшного. " Нормально!?! Везде стоит,что это в принципе проблема. А оказывается нет. К чему я всё это написал Наверное к тому,что мой новый опыт длинной в 470 пустых километров,проделаных в первый день и чуть не проделаных еще раз во-второй, нет не опыт ,неправильно,а напоминание о том,что моя Родина живет даже не по другим законам, а в другом измерении( за что и любима мною).И если что-то написано,то не значит,что так и будет. И наоборот может быть так как не написано. Всем удачи.
P.S. Я буду переводить у переводчика

Лучше честно и от души не работать, чем притворяться, что любишь въ... .
#21 
  manjakina прохожий07.12.09 12:09
NEW 07.12.09 12:09 
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
У меня та же сейчас проблема, 29 декабря поеду делать гражданство ребенку. Вы нашли переводчика или решили сами переводить?
#22 
kod29 посетитель07.12.09 16:06
NEW 07.12.09 16:06 
в ответ Murmansk2006 02.12.09 12:13
В немецких ведомствах и орднунгсамтах не раз сталкивался с тем, что по телефону называли один перечень документов, а при посещении всплывала еще масса всего интересного. И ничего, до свидания. Правда, обставлено все вежливо, но суть одна. Это бюрократия.
вот кстати цитата с франкфуртского сайта:
Граждане, подготовившие и распечатавшие заявление о выдаче паспорта с помощью Web-формы, принимаются без предварительной записи в приемное время Генконсульства (кроме пятницы).
http://www.ruskonsulatfrankfurt.de/Rus/podacha-pasport.htm
#23 
1 2 все