Вход на сайт
перевод документов
20.11.09 21:44
хочу делать российское гражданство ребенку в бонне
почитала сайт консульства
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
2)странички из киндеррайзепасс ,
3)Aufenthalterlaubnis
4)Meldebescheinigung с апостилем
5)папин Ausweis
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо
почитала сайт консульства
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
2)странички из киндеррайзепасс ,
3)Aufenthalterlaubnis
4)Meldebescheinigung с апостилем
5)папин Ausweis
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо
NEW 20.11.09 23:38
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
здесь, внизу страницы есть Образцы переводов основных немецких документов на русский язык
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/consinfo/citizenship/
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/consinfo/citizenship/
NEW 25.11.09 19:16
так никто и не поделился
может хотя бы ссылочку?
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
В ответ на:
хочу делать российское гражданство ребенку в бонне
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо
хочу делать российское гражданство ребенку в бонне
нужны переводы
1)свидетельства о рождении с апостилем,
я поняла так, что я могу сама сделать эти переводы и заверить в консульстве
пожалуйста поделитесь образцами переводов подобных документов
заранее спасибо
так никто и не поделился

может хотя бы ссылочку?
NEW 25.11.09 22:26
в ответ evgeniagen 25.11.09 19:16
Я недавно переводила СОР, завтра едим оформлять гр-во ребенку. Вот вам для примера. Только я все оформляла, как оригинальное СОР (в табличке).
Перевод с немецкого языка
Формуляр А
1 Страна
Федеративная Республика Германия
2 Орган записи актов гражданского состояния
Фройденштадт
3 Выписка из свидетельства о рождении ╧ ......
4 Дата и место ....................
Рождения
5. Фамилия .................
6. Имя ............
7. пол ..................
8 Отец 9. Мать
5. Фамилия ........... ........., урожденная ...............
6. Имя .......... ......................
10. Другие данные
11. Дата выдачи 26.06.2009
Подпись: подпись (Фишер) Гербовая печать: город Фройденштадт ЗАГС
Обозначения:
Jo: день, Mo: месяц, An: год, M: мужской пол, F: женский пол, Mar: заключение брака, Sc: раздельное проживание, Div: развод, A: аннулирование, D: смерть, Dm: смерть супруга, Df: смерть супруги
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.*
1 Страна
2 Орган записи актов гражданского состояния
3 Выписка из свидетельства о рождении.
4 Дата и место рождения
5 Фамилия
6 Имя
7 Пол
8 Отец
9 Мать
10 Другие данные
11 Дата выдачи
* В соответствии с пунктами 3, 4, 5 и 7 соглашения:
- Все записи производятся латинскими буквами, кроме того, они могут производиться знаками того языка, который используется при записи в реестр записи актов гражданского состояния.
- Дата записывается арабскими цифрами, в следующем порядке число, месяц, год. Число и месяц обозначаются двумя цифрами, год √ четырьмя. Первые десять дней месяца и первые девять месяцев года обозначаются цифрами от 01 до 09.
- Рядомс названием каждаого географического места пишется название страны, в которой находится данное место, если это государство не является государством, выдающим выписку.
- К обозначениям Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df должны быть добавлены названия мест, где имело место данное событие. К обозначению Mar должны бытьдобавлены имя и фамилия супруга.
- Если в реестре записи актов гражданского состояния заполнение поля или части поля невозможно, то данное поле или часть поля необходимо перечеркнуть.
- Добавление других полей или знаков требует предварительного одобрения Международной комиссии по делам записи актов гражданского состояния.
Перевод с немецкого языка
АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)
1. Страна: Федеративная Республика Германия
Этот официальный документ
2. Подписан госпожой Фишер
3. Выступающей в качестве служащего отдела ЗАГС
4. Скреплен печатью администрации города Фройденштадт
Подтверждено
5. в Карлсруе 6. 07.07.2009
7. Правительством Карлсруе
8. За ╧ 1767/2009
9. Печать: Правительство Карлсруе 10. Подпись:
/Марон, главный секретарь правительства/
Перевод с немецкого языка
Формуляр А
1 Страна
Федеративная Республика Германия
2 Орган записи актов гражданского состояния
Фройденштадт
3 Выписка из свидетельства о рождении ╧ ......
4 Дата и место ....................
Рождения
5. Фамилия .................
6. Имя ............
7. пол ..................
8 Отец 9. Мать
5. Фамилия ........... ........., урожденная ...............
6. Имя .......... ......................
10. Другие данные
11. Дата выдачи 26.06.2009
Подпись: подпись (Фишер) Гербовая печать: город Фройденштадт ЗАГС
Обозначения:
Jo: день, Mo: месяц, An: год, M: мужской пол, F: женский пол, Mar: заключение брака, Sc: раздельное проживание, Div: развод, A: аннулирование, D: смерть, Dm: смерть супруга, Df: смерть супруги
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.*
1 Страна
2 Орган записи актов гражданского состояния
3 Выписка из свидетельства о рождении.
4 Дата и место рождения
5 Фамилия
6 Имя
7 Пол
8 Отец
9 Мать
10 Другие данные
11 Дата выдачи
* В соответствии с пунктами 3, 4, 5 и 7 соглашения:
- Все записи производятся латинскими буквами, кроме того, они могут производиться знаками того языка, который используется при записи в реестр записи актов гражданского состояния.
- Дата записывается арабскими цифрами, в следующем порядке число, месяц, год. Число и месяц обозначаются двумя цифрами, год √ четырьмя. Первые десять дней месяца и первые девять месяцев года обозначаются цифрами от 01 до 09.
- Рядомс названием каждаого географического места пишется название страны, в которой находится данное место, если это государство не является государством, выдающим выписку.
- К обозначениям Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df должны быть добавлены названия мест, где имело место данное событие. К обозначению Mar должны бытьдобавлены имя и фамилия супруга.
- Если в реестре записи актов гражданского состояния заполнение поля или части поля невозможно, то данное поле или часть поля необходимо перечеркнуть.
- Добавление других полей или знаков требует предварительного одобрения Международной комиссии по делам записи актов гражданского состояния.
Перевод с немецкого языка
АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)
1. Страна: Федеративная Республика Германия
Этот официальный документ
2. Подписан госпожой Фишер
3. Выступающей в качестве служащего отдела ЗАГС
4. Скреплен печатью администрации города Фройденштадт
Подтверждено
5. в Карлсруе 6. 07.07.2009
7. Правительством Карлсруе
8. За ╧ 1767/2009
9. Печать: Правительство Карлсруе 10. Подпись:
/Марон, главный секретарь правительства/
http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
NEW 26.11.09 10:03
в ответ evgeniagen 20.11.09 21:44
Что-то у вас много документов для перевода.Райзепас-если его нет то и перевод не нужен(это не обязательрый док для проживания в Германии). Aufenthalterlaubnis-откудо он у ребенка если у него немецкое гражданство.
По поводу перевода, да наверное можно самому но во-первых мы получили интернациональное свидетельство о рождении,скрепили апостилем,получилось два больших серьезных листа и вдруг вы прикладываете свой какой то перевод не завереный ни кем во-ворых ,в консульстве знают, что после переводчиков проверять практически не надо и это фармальность или способ заработать,а вы им предложите потрудитсья.У меня нет уверености,что там не придерутся к первой же запятой и не отправят домой.
По поводу перевода, да наверное можно самому но во-первых мы получили интернациональное свидетельство о рождении,скрепили апостилем,получилось два больших серьезных листа и вдруг вы прикладываете свой какой то перевод не завереный ни кем во-ворых ,в консульстве знают, что после переводчиков проверять практически не надо и это фармальность или способ заработать,а вы им предложите потрудитсья.У меня нет уверености,что там не придерутся к первой же запятой и не отправят домой.
Лучше честно и от души не работать, чем притворяться, что любишь въ... .
NEW 26.11.09 12:38
в ответ Murmansk2006 26.11.09 10:03
много? вроде как все с сайта консульства
райзепасс у сына есть и к тому же мы уже ездили по нему в россию и визу в консульстве делали
могут ли они проверить?
Aufenthalterlaubnis - это из моего паспорта
им это в консульстве зачем-то нужно
или я неправильно поняла
по поводу перевода документов у присяжных переводчиков - дорого
я свой диплом переводила 40 слов на трех страничках
взяли постранично - 3 страницы 47 евро
райзепасс у сына есть и к тому же мы уже ездили по нему в россию и визу в консульстве делали
могут ли они проверить?
Aufenthalterlaubnis - это из моего паспорта
им это в консульстве зачем-то нужно

или я неправильно поняла
по поводу перевода документов у присяжных переводчиков - дорого
я свой диплом переводила 40 слов на трех страничках
взяли постранично - 3 страницы 47 евро
NEW 26.11.09 21:51
в ответ evgeniagen 25.11.09 23:41
Мы сделали гр-во во Франкфурте, уложились в 30 минут!!! 

Причем половину документов у меня вообще не взяли, не надо было... Не знаю, для кого эти списки необходимых док-ов вывешивают?
Хорошо хоть я все доки сама переводила, хоть не так обидно!
Вот, что у меня взяли:
Копию моего з/паспорта, копию аусвайса мужа + перевод.
СОР ребенка + копию + перевод в 2х экземплярах
Заявление о принятии в гр-во РФ 1 экземпляр.
Согласие мужа
остальное ничего не потребовали, а когда я начала вопросы задавать, мне мужчина в окошке вообще ответил "вы много разговариваете"!

велком ту раша, как говорится!


Причем половину документов у меня вообще не взяли, не надо было... Не знаю, для кого эти списки необходимых док-ов вывешивают?
Хорошо хоть я все доки сама переводила, хоть не так обидно!

Вот, что у меня взяли:
Копию моего з/паспорта, копию аусвайса мужа + перевод.
СОР ребенка + копию + перевод в 2х экземплярах
Заявление о принятии в гр-во РФ 1 экземпляр.
Согласие мужа
остальное ничего не потребовали, а когда я начала вопросы задавать, мне мужчина в окошке вообще ответил "вы много разговариваете"!


велком ту раша, как говорится!

http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif
NEW 28.11.09 07:50
в ответ evgeniagen 27.11.09 19:58
Согласие я взяла на сайте конс-ва, там как раз написано, что его нужно подписывать отцу лично в консульстве, так что никаких нотариусов нам не понадобилось. 
Не знаю, может быть и больше, но не на 100% конечно. Неприятный осадок конечно от конс-ва остался - как-будто в России побывали. Причем, на последний мой вопрос дядечка мне вообще ответил - "вы много говорите!"
...... без комментариев, как говорится... 

Не знаю, может быть и больше, но не на 100% конечно. Неприятный осадок конечно от конс-ва остался - как-будто в России побывали. Причем, на последний мой вопрос дядечка мне вообще ответил - "вы много говорите!"


http://www.deti-pogodki.ru/metric/33626_26112013.gif