Login
переводчик неверно перевел фамилию
18.08.09 17:06
Zuletzt geändert 19.08.09 17:20 (Dresdner)
Всем привет! Мне в консульстве сказали что фамилию,имя и т.д неверно переводчик перевел (он перевел и заверил) и сказал пусть переводчик перепечатает
я переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать
а могу я дома сама перепечатать или там должна обязательно печать стоять от переводчика?или неужели мне снова 80 евро платить?помогите разобраться пожалуйста
NEW 18.08.09 22:33
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06, Zuletzt geändert 19.08.09 17:20 (Dresdner)
Мне в консульстве сказали что фамилию,имя и т.д неверно переводчик перевел (он перевел и заверил)
Ну обычно фамилию,имя не переводят а пишут согласно всяким там изонормам
Переводчик действительно дрянь
Чтобы разобраться было бы неплохо Вам поделиться информацией
Какое консульство? Случайно не Гондурас? Что за бумагу Вам перевели? С какого языка на какой?
Ну обычно фамилию,имя не переводят а пишут согласно всяким там изонормам
В ответ на:
и сказал пусть переводчик перепечатает я переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать
и сказал пусть переводчик перепечатает я переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать
Переводчик действительно дрянь
В ответ на:
а могу я дома сама перепечатать или там должна обязательно печать стоять от переводчика?или неужели мне снова 80 евро платить?помогите разобраться пожалуйста
а могу я дома сама перепечатать или там должна обязательно печать стоять от переводчика?или неужели мне снова 80 евро платить?помогите разобраться пожалуйста
Чтобы разобраться было бы неплохо Вам поделиться информацией
Какое консульство? Случайно не Гондурас? Что за бумагу Вам перевели? С какого языка на какой?
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
NEW 18.08.09 22:42
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
самой перепечатать,потомучто консульства так и так сами заверяют,даже,если уже заверено,15 евро
NEW 18.08.09 22:45
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:33, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
переводчик переводит -нах дойче рехт-шрайбунг,обычно,разницу в 1-2 буквы ,даже в паспорте-никто не замечает./не замечает-в смысле-не прикапываются/
NEW 18.08.09 22:47
С какого на какой? С немецкого на русский?!
Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются
in Antwort witte_ANGEL 18.08.09 22:45, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
В ответ на:
переводчик переводит -нах дойче рехт-шрайбунг
переводчик переводит -нах дойче рехт-шрайбунг
С какого на какой? С немецкого на русский?!
В ответ на:
разницу в 1-2 буквы ,даже в паспорте-никто не замечает./не замечает-в смысле-не прикапываются
разницу в 1-2 буквы ,даже в паспорте-никто не замечает./не замечает-в смысле-не прикапываются
Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
NEW 18.08.09 22:56
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:47, Zuletzt geändert 19.08.09 17:22 (Dresdner)
хммм]
именно,я и хотела сказать,что только там.
а фамилии переводят-как у кого левая пятка захочет,я вот переводила,так сама говорила,что писать.
В ответ на:
Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются
Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются
именно,я и хотела сказать,что только там.
а фамилии переводят-как у кого левая пятка захочет,я вот переводила,так сама говорила,что писать.
NEW 19.08.09 11:25
in Antwort witte_ANGEL 18.08.09 22:56, Zuletzt geändert 19.08.09 17:22 (Dresdner)
я тоже говорила , что писатъ....перевели и фамилию и город рождения правилъно, как сказала...
NEW 19.08.09 14:44
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:33
консульство в Бонне. С немецкого на русский переводил он мне. Свидетельство о рождении, загранпаспорт, справка о прописке, мой ауфенхальтсэрлаубнис...
NEW 19.08.09 14:46
in Antwort 7707 19.08.09 11:25
я 2 варианта писала фамилии так как не знала как правильно переводчик примечание написал
NEW 19.08.09 18:31
Вопрос был не где консульство расположенно, а чьё оно. Если консульство российское можете перевести всё вышеперечисленое сами
Правда не понятно если у вас российский загранпаспорт, то зачем его переводить. С какого на какой перевёл Вам переводчик?
Или это Вашего немецкого мужа или рёбёнка загран?
in Antwort Ляйсан Hartmann 19.08.09 14:44
В ответ на:
консульство в Бонне. С немецкого на русский переводил он мне. Свидетельство о рождении, загранпаспорт, справка о прописке, мой ауфенхальтсэрлаубнис...
консульство в Бонне. С немецкого на русский переводил он мне. Свидетельство о рождении, загранпаспорт, справка о прописке, мой ауфенхальтсэрлаубнис...
Вопрос был не где консульство расположенно, а чьё оно. Если консульство российское можете перевести всё вышеперечисленое сами
Правда не понятно если у вас российский загранпаспорт, то зачем его переводить. С какого на какой перевёл Вам переводчик?
Или это Вашего немецкого мужа или рёбёнка загран?
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
NEW 19.08.09 19:35
+
Очень хочется надеяться, что это не тот же самый переводчик, которого Вы в ветке Перевод документов вчера девушке посоветовали.
Ничего личного, просто в глаза бросилось
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06
В ответ на:
переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать
переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать
+
В ответ на:
я 2 варианта писала фамилии так как не знала как правильно переводчик примечание написал
я 2 варианта писала фамилии так как не знала как правильно переводчик примечание написал
Очень хочется надеяться, что это не тот же самый переводчик, которого Вы в ветке Перевод документов вчера девушке посоветовали.
Ничего личного, просто в глаза бросилось
NEW 19.08.09 20:59
in Antwort Ananasinka 19.08.09 19:35
Да это он. Как переводчик он хороший все как нужно переводит не считая конечно Ф.И просто есть некоторые переводчики которые после первого раза второй раз беспалтно переводят, но качество перевода 50 %
я советовала его потому что хорошо по стандарту переводит, а на цену не смотрела
NEW 19.08.09 21:01
in Antwort andrei1960 19.08.09 18:31
Российское консульство да. На загране мне нужно Aufenhaltserlaubnis переводить. Переводчик на русский переводил. Загран от ребенка тоже есть
NEW 19.08.09 21:02
in Antwort Ляйсан Hartmann 19.08.09 20:59
так надобыло по телефону с ним сразу и обговоритъ перевод фамилии...я так и делала... и город рождения также... и тд.
NEW 20.08.09 20:31
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 14:47
сказали бы ту которая болъше нравится
а они бы ответили могут так или нет.
у меня было, что фамилия с буквы ``Х`` на немецком начинается, поетому мы не хотели, чтобы в русском , да и потом в загран.паспорте ее как ``Г`` напишут. поетому я и просила переводитъ так.
у меня было, что фамилия с буквы ``Х`` на немецком начинается, поетому мы не хотели, чтобы в русском , да и потом в загран.паспорте ее как ``Г`` напишут. поетому я и просила переводитъ так.
NEW 20.08.09 23:02
in Antwort 7707 20.08.09 20:31
NEW 21.08.09 12:04
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 23:02
все правилъно перевели, радуйтесъ! а что в конс-ве етот перевод не понравился с буквой Х? я заверяла перевод у нотариуса в конс-ве, ничего не сказали...хотя я фамилиенбух еше тогда заверяла, но фамилия такая же с Х была.
у меня датский СОБ, в нем перевели как Х тоже, так вот и хотелосъ, чтобы везде одинаково было...
NEW 21.08.09 12:32
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 23:02
NEW 21.08.09 14:30
in Antwort andrei1960 21.08.09 12:32
Да нет конечно
просто у мужа в свидетельстве о рождении (русском) стоит Гартман
вот я и подумала что так нужно. А кстати из консульства мне даже прислали бумагу где написано как переводятся фамилии с Х на Г а сами делают по другому не понимаю я их 
NEW 22.08.09 11:10
in Antwort Ляйсан Hartmann 21.08.09 14:30
переводчик должен переводить по изо-нормам, там своеобразные соответствия букв, далее в скобках он может указывать то написание фамилии/имени, которое у вас по документам. Я обычно снимаю ксерокопию со своего паспорта, чтобы перевели так как мне нужно. Пока ни одна организация к таким "двойным" переводам не придралась.
Ни одно желание не дается тебе отдельно от силы, позволяющей его осуществить (Р.Бах)
NEW 22.08.09 13:31
in Antwort *Olivka* 22.08.09 11:10
ерунда! когда я переводила для конс-ва, мне переводчик в сервисном бюро как раз от того же конс-ва сказала, что имена-фамилии-отчества, а также географические названия переводятся не по изонормам, а как сами по себе естъ.... например в случае девушки с Г и Х буквами, как раз -Н- немецкая и будет -Х- в русском языке, а точно не -Г-. поетому ее и отправили из конс-ва , даже с двойным переводом....
NEW 22.08.09 22:15
in Antwort 7707 22.08.09 13:31
Точно прям написала
отправили из консульства
ну все таки печатать самой все заново или все таки отправить ему

