Вход на сайт
переводчик неверно перевел фамилию
NEW 22.08.09 11:10
в ответ Ляйсан Hartmann 21.08.09 14:30
переводчик должен переводить по изо-нормам, там своеобразные соответствия букв, далее в скобках он может указывать то написание фамилии/имени, которое у вас по документам. Я обычно снимаю ксерокопию со своего паспорта, чтобы перевели так как мне нужно. Пока ни одна организация к таким "двойным" переводам не придралась.
Ни одно желание не дается тебе отдельно от силы, позволяющей его осуществить (Р.Бах)
NEW 22.08.09 13:31
в ответ *Olivka* 22.08.09 11:10
ерунда! когда я переводила для конс-ва, мне переводчик в сервисном бюро как раз от того же конс-ва сказала, что имена-фамилии-отчества, а также географические названия переводятся не по изонормам, а как сами по себе естъ.... например в случае девушки с Г и Х буквами, как раз -Н- немецкая и будет -Х- в русском языке, а точно не -Г-. поетому ее и отправили из конс-ва , даже с двойным переводом....