Deutsch

переводчик неверно перевел фамилию

343  1 2 все
*Olivka* завсегдатай22.08.09 11:10
NEW 22.08.09 11:10 
в ответ Ляйсан Hartmann 21.08.09 14:30
переводчик должен переводить по изо-нормам, там своеобразные соответствия букв, далее в скобках он может указывать то написание фамилии/имени, которое у вас по документам. Я обычно снимаю ксерокопию со своего паспорта, чтобы перевели так как мне нужно. Пока ни одна организация к таким "двойным" переводам не придралась.
Ни одно желание не дается тебе отдельно от силы, позволяющей его осуществить (Р.Бах)
#21 
  7707 местный житель22.08.09 13:31
NEW 22.08.09 13:31 
в ответ *Olivka* 22.08.09 11:10
ерунда! когда я переводила для конс-ва, мне переводчик в сервисном бюро как раз от того же конс-ва сказала, что имена-фамилии-отчества, а также географические названия переводятся не по изонормам, а как сами по себе естъ.... например в случае девушки с Г и Х буквами, как раз -Н- немецкая и будет -Х- в русском языке, а точно не -Г-. поетому ее и отправили из конс-ва , даже с двойным переводом....
#22 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо22.08.09 22:15
NEW 22.08.09 22:15 
в ответ 7707 22.08.09 13:31
Точно прям написала отправили из консульства ну все таки печатать самой все заново или все таки отправить ему
#23 
1 2 все