Вход на сайт
аусзидлерский язык
08.09.03 12:37
я вот с одним парнем поспорила, что выражения как : "я был сходил" или "я был тебе остослал" = неправильны. Это самое слово "был" здесь же абсолютно лишнее..!!
какие вам "варажовывания"
на аусзидлерском языке встречались?
п.с.: не обращяйте на мою подпись внимания
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
какие вам "варажовывания"

п.с.: не обращяйте на мою подпись внимания
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
NEW 08.09.03 23:10
в ответ Pokurka 08.09.03 22:31
ну у тебя вчера утром тоже "выскочило
ой. а когда назад вскочило?
Или запиховывать надо было?

Алин, позволь не делеть мне никаких комментариев по этой теме
.Разрушу всю идиллию
Но с чего это вдруг ты стала не с глаголами слитно писать, ведь не было такого раньше????


Улыбайся жизни, и жизнь улыбнется тебе
ой. а когда назад вскочило?





Алин, позволь не делеть мне никаких комментариев по этой теме










Улыбайся жизни, и жизнь улыбнется тебе

Болото - оно везде болото...
NEW 09.09.03 01:07
в ответ Pokurka 08.09.03 12:37
Да примеров много. Уродуют язык.
Я уже, кстати, эту тему поднимала, так реакция была совершенно неожиданная: многие не видят здесь никакой ошибки, а, напротив, считают естесственным процессом.
Вот несколько примеров:
- мне блузка хорошо стоИт - (<die Bluze steht mir gut>)
- ребенок уже в пути - (<das Kind ist unterwegs> - на нормальном русском это звучало бы: "ожидать ребенка", "быть беременной" и т.д.)
- в этом супе ты встретила мой вкус - (<du hast mein Geschmack getroffen>)
Кстати, та же самая особа, которую я осмелилась процитировать, по-немецки общается почти одними инфинитивами и междометиями, артикли у нее полностью отсутствуют, порядок слов в предложении такой же, как и в русском.
В общем, катастрофа....
Я уже, кстати, эту тему поднимала, так реакция была совершенно неожиданная: многие не видят здесь никакой ошибки, а, напротив, считают естесственным процессом.
Вот несколько примеров:
- мне блузка хорошо стоИт - (<die Bluze steht mir gut>)
- ребенок уже в пути - (<das Kind ist unterwegs> - на нормальном русском это звучало бы: "ожидать ребенка", "быть беременной" и т.д.)
- в этом супе ты встретила мой вкус - (<du hast mein Geschmack getroffen>)
Кстати, та же самая особа, которую я осмелилась процитировать, по-немецки общается почти одними инфинитивами и междометиями, артикли у нее полностью отсутствуют, порядок слов в предложении такой же, как и в русском.
В общем, катастрофа....
NEW 09.09.03 08:34
в ответ superpolly 09.09.03 00:36
незнаю как у него в анегдоте, но с моим дядькой ет было когда он только приехал в Германию:)
попросил его шеф пару часво подольше остаться на работе, а то ему говорит "Kein Markt", типа "Базара нет"
, а шеф ему..." was was?" ну тот опять "kein Markt"..шеф только косанулся...
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
попросил его шеф пару часво подольше остаться на работе, а то ему говорит "Kein Markt", типа "Базара нет"

Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
NEW 09.09.03 08:37
в ответ superpolly 09.09.03 01:07
я помню Алеманский тут тему давно очень поднимал...когда читала, со стула чють не грохнулась...
вот буквально на выходные прень другого парня спрашивает...ты стоишь на не╦? (Stehst du auf Sie?)...ну тут не удержацца от смеха
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
вот буквально на выходные прень другого парня спрашивает...ты стоишь на не╦? (Stehst du auf Sie?)...ну тут не удержацца от смеха

Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
NEW 09.09.03 11:45
в ответ Pokurka 09.09.03 08:37
Блауе вагон бежит и швингает
И дер шнельцуг набирает ход
А варум же этот день фершвиндает
Золь он зих хинциен целый год
http://www.strannik.de/quelia/
И дер шнельцуг набирает ход
А варум же этот день фершвиндает
Золь он зих хинциен целый год
http://www.strannik.de/quelia/
За этим лицом скрывается ...http://foren.germany.ru/224431.html
NEW 09.09.03 12:17
в ответ Xiaocao 09.09.03 11:45
А я вот о таком слышал. В каком то из немецко-рууских, тоесть привезенных с России немецком диалекте вместо ü говорят i.
Так вот, пристарелый наш немец(носитель данного наречия) в магазине спрашивает продавщиццу, дальше на немецком:
"Moin, haben sie Milch in Titten??"
"Nein.Haben Sie Eier im Sack
Titten = Tüten..
Так вот, пристарелый наш немец(носитель данного наречия) в магазине спрашивает продавщиццу, дальше на немецком:
"Moin, haben sie Milch in Titten??"
"Nein.Haben Sie Eier im Sack
Titten = Tüten..
NEW 09.09.03 13:12

Я тоже с такими людми уже встречялся!!!
Так постоиш послушаиш их и смешно становится!!!
А когда пытаешся их поправить они тебе ещ╦ и доказывают что так как они сказали абсолютно правильно!!!!
Да я и сам должен признатся что у меня тоже иногда такие выражения вылетают!!:(
пс: А на тебя Алинка я обиделся!!!!

Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
в ответ Pokurka 08.09.03 12:37






Я тоже с такими людми уже встречялся!!!
Так постоиш послушаиш их и смешно становится!!!
А когда пытаешся их поправить они тебе ещ╦ и доказывают что так как они сказали абсолютно правильно!!!!
Да я и сам должен признатся что у меня тоже иногда такие выражения вылетают!!:(

пс: А на тебя Алинка я обиделся!!!!


Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
Если ты счастлив дольше одного дня, значит, от тебя что-то скрывают.
NEW 09.09.03 23:58
в ответ superpolly 09.09.03 00:36
Внимание: Анекдот!
За достоверность не ручаюсь, рассказывал мне е╦ один из наших аусзидлеров! Кстати, сам он работает и жив╦т в Singen! Так вот, значит-ца теперь история!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Один аусздлер устроился на работу. Через день к нему подходит шеф, так и так мол, необходимо остаться на работе в воскресенье и в субботу поработать, сделаешь? Ну аусзидлер помолчал, подумал немного, а потом и говорит: "Kein Trödelmarkt!"
Немец подумал, подумал, не понял что он хотел тем самым сказать, промолчал из-за свеой деликатности, решил подойти к другому русскому и спросить. Подходит он значиц-ца к нему, обрисовывает ситуацию с первым аусзидлером, и интересуется, что обозначает по-русски "Kein Trödelmarkt!"
Аусзидлер Номер 2 конечно же в непонятках, что за дела?! Обращаясь к шефу говорит: -Мол ты типа здесь пока поработай за меня, я вс╦ у него разузнаю и потом расскажу тебе вс╦, что конкретно он имел в виду!
Ну так вот, подходит русак Номер 2 к русаку Номер 1 и спрашивает:
- Ты вот здесь работал, к тебе подходил шеф, и спрашивал, можешь ли ты остаться поработать на выходных! А ты ему ответил: "Kein Trödelmarkt"! Что ты вообще хотел бы этим словом сказать?
- Базара нет, плати!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Экипаж прощается с Вами и желает Вам приятного полета!
За достоверность не ручаюсь, рассказывал мне е╦ один из наших аусзидлеров! Кстати, сам он работает и жив╦т в Singen! Так вот, значит-ца теперь история!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Один аусздлер устроился на работу. Через день к нему подходит шеф, так и так мол, необходимо остаться на работе в воскресенье и в субботу поработать, сделаешь? Ну аусзидлер помолчал, подумал немного, а потом и говорит: "Kein Trödelmarkt!"
Немец подумал, подумал, не понял что он хотел тем самым сказать, промолчал из-за свеой деликатности, решил подойти к другому русскому и спросить. Подходит он значиц-ца к нему, обрисовывает ситуацию с первым аусзидлером, и интересуется, что обозначает по-русски "Kein Trödelmarkt!"
Аусзидлер Номер 2 конечно же в непонятках, что за дела?! Обращаясь к шефу говорит: -Мол ты типа здесь пока поработай за меня, я вс╦ у него разузнаю и потом расскажу тебе вс╦, что конкретно он имел в виду!
Ну так вот, подходит русак Номер 2 к русаку Номер 1 и спрашивает:
- Ты вот здесь работал, к тебе подходил шеф, и спрашивал, можешь ли ты остаться поработать на выходных! А ты ему ответил: "Kein Trödelmarkt"! Что ты вообще хотел бы этим словом сказать?
- Базара нет, плати!



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Экипаж прощается с Вами и желает Вам приятного полета!
NEW 10.09.03 10:48
в ответ Pokurka 08.09.03 12:37
А когда я еще в Казахстане жил, мы чучуть по немецки с бабушкой разговаривали 
Так там такие слова были, как,
крессел = кресло
бангелье = банка
корга = огурцы
пуматора = помидоры
бутелл = бутылка

Надо подумать, посидеть, еще вспомню

Романтика, мой любимый критик !!!

Так там такие слова были, как,
крессел = кресло
бангелье = банка
корга = огурцы
пуматора = помидоры
бутелл = бутылка



Надо подумать, посидеть, еще вспомню



Романтика, мой любимый критик !!!
Романтика, мой любимый критик !!!
NEW 10.09.03 13:28
в ответ Andrjusha 79 10.09.03 10:48
так говорили выходцы из баварии и нынешней baden-würtemberg...моя бабушка точно так же разговаривала
у меня книжка такай есть....там стоит, кто какие "племена" куда выселялись...и на каких деалектах они разговаривали
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
у меня книжка такай есть....там стоит, кто какие "племена" куда выселялись...и на каких деалектах они разговаривали
Осень наступила,Падают листы.Мне никто не нужен,Кроме ты
NEW 11.09.03 04:10

Ооо ещ╦одна землячка!!!!

Шухлядка, шублядка или шубер Дед мой так говорил!!
И ещ╦ много слов таких есть но чтоб их все перечислит мне сначяло с Дедом поговорить надо!!
Он любит расказывать!!!
Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
в ответ natascha_radost_ 10.09.03 12:53



Ооо ещ╦одна землячка!!!!




Шухлядка, шублядка или шубер Дед мой так говорил!!
И ещ╦ много слов таких есть но чтоб их все перечислит мне сначяло с Дедом поговорить надо!!
Он любит расказывать!!!

Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
Если ты счастлив дольше одного дня, значит, от тебя что-то скрывают.
NEW 12.09.03 00:28

Должен признатся что я не в самой Караганде жил!!!
А не по дал╦ку в Темиртау!!!
Но в Караганде родственников кучя была и до сих пор ещ╦ есть!!!
Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
в ответ kostavan 11.09.03 12:56



Должен признатся что я не в самой Караганде жил!!!
А не по дал╦ку в Темиртау!!!
Но в Караганде родственников кучя была и до сих пор ещ╦ есть!!!

Большие деньги развращают, маленькие - озлобляют. Хочу много, много, много средних денег!
Если ты счастлив дольше одного дня, значит, от тебя что-то скрывают.
NEW 12.09.03 12:56
в ответ Pokurka 08.09.03 12:37
Алинк, это они немецкую грамматику в русский встроить пытаются, я тоже такую особенность заметила, особенно за теми, кто только в немецкой школе учились, хорошо, что хоть так еще говорят, чем совсем никак.. 
Alles ist schwierig bevor es leicht wird!!!

Alles ist schwierig bevor es leicht wird!!!
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
NEW 12.09.03 14:48
в ответ Triniti 12.09.03 00:39
Да ладно , экзотика вс╦ это.
А вот повседневно слышу следующее : полОжила , повЕшала
Да или просто хотя бы типичные "базары" на напонятном языке , в котором улавливаешь смесь русского и немецкого языков.

Уши вянут. Ты уж будь любезен - выучи немецкий , а уж потом его употребляй.(Triniti , сонцца , это я не тебе!!! Это я в общем, в народ
)
А то ж ни рыба ни мясо




Уши вянут. Ты уж будь любезен - выучи немецкий , а уж потом его употребляй.(Triniti , сонцца , это я не тебе!!! Это я в общем, в народ

А то ж ни рыба ни мясо
NEW 12.09.03 23:31
в ответ Waldem 12.09.03 19:41
Кстати, никто не прислушивается к самому немецкому языку и споров вокруг его содержания? Нет? А зря!
Так вот, правительство всерь╦з озабочено проблемой, суть которой такова: очень много английских слов принято в немецкий обиходный язык, ну типа "crazy" или "out", ну и так даллее, углублятся не буду! Так вот такой язык зов╦тся как? Правильно, он зов╦тся " Denglisch"!
А что будет если мы на похожий манер переименуем то, что когда-то называлось гордо "русский язык"? " Dreutsch", " Rdeutsch", в общем для пол╦та фантазии Вам предоставляется свобода! Мне лично нравится "DuRus"!
Так вот, правительство всерь╦з озабочено проблемой, суть которой такова: очень много английских слов принято в немецкий обиходный язык, ну типа "crazy" или "out", ну и так даллее, углублятся не буду! Так вот такой язык зов╦тся как? Правильно, он зов╦тся " Denglisch"!
А что будет если мы на похожий манер переименуем то, что когда-то называлось гордо "русский язык"? " Dreutsch", " Rdeutsch", в общем для пол╦та фантазии Вам предоставляется свобода! Мне лично нравится "DuRus"!

NEW 13.09.03 01:48
в ответ wolder 12.09.03 23:57
Караганда моя сталица.......

Ну и пару выражений ещё:
я сейчяс, подушаюсь.....
иду на фаршуле.......
А в книге стоит другое.....
А он не функционирует....

мош по пиву?



Ну и пару выражений ещё:
я сейчяс, подушаюсь.....
иду на фаршуле.......
А в книге стоит другое.....
А он не функционирует....



мош по пиву?
Es wird schlimmer als es ist, doch wir werden besser,wenn die Zeit gekommen ist, dann wetzen wir die Messer.
NEW 16.09.03 02:29
в ответ Pokurka 08.09.03 12:37
Да, с чего вс╦ началось-то: "был сходил". В старославянском, между прочим, вспомогательный глагол существовал и широко использовался как в настоящем времени ("азъ есмь червь, азъ есмь смерд" - помните, Митрофанушку ещ╦ так муштровали), так и в "предпрошедшем", типа "жили-были дед и баба", т.е. давно жили, задолго до того, как повествование началось. А потом как-то за ненадобностью глагол сократился и сохранился только в составных сказуемых в прошедшем времени ("я был голоден" бывает, а "я есть голоден" не бывает).
NEW 17.09.03 22:03
в ответ Pokurka 16.09.03 08:23
О, вспомнила, у меня дети часто говорят "взять таблетку", "взять автобус" (хотя в России их в часы пик действительно иногда приходилось брать штурмом).
И ещ╦ "взять (а иногда даже "принести") подругу из школы". Я первый раз когда услышала, спросила, у не╦ что - нога поломана?
Оказалось, это holen, т.е. в данном случае - забрать.
И ещ╦ "взять (а иногда даже "принести") подругу из школы". Я первый раз когда услышала, спросила, у не╦ что - нога поломана?
