Вход на сайт
	
	Похожие на русские немецкие слова
			NEW 12.05.03 23:23 
	
в ответ  Mihka 12.05.03 18:33
      
			Die Kultur, die Literatur, но почему-то das Theater (wozu dieses Theater?). И сидит в нём das Publikum, т.е. зрители, которые потом applaudieren. Auf der Szene (вообще-то в значении ╚театральная сцена╩ используется редко, чаще как jemandem eine Szene machen √ ╚устроить сцену╩ кому-нибудь). Итак, аuf der Szene/auf der Bühne идёт das Drama, die Tragödie, die Komödie, die Oper, das Ballett auf dem Parkett (das Parkett, оказывается, не только паркет, но и первые ряды партера в театре!), der Sketch (по новым правилам Sketsch). А потом der Kritiker или der Rezensent пишет про эту ╚die Premiere╩ eine Rezension: ╚Das war ein Spektakel!╩ (cпектакль √ устарелое значение, сейчас это больше значит шум, скандал √ der Skandal; skandalös). Der Regisseur стреляется с горя 
,
 хотя виновен в этом das Fiasko был не он, а Akteur 
.
Die Musik, die Gitarre, das Festival. А вот ╚die Barden╩ мало кто из немцев употребляет, они чаще говорят ╚Liedermacher╩ (делатели песен √ правильно, у нас это тоже ╚самодеятельная песня╩). Я это всё к чему? Вот тут в Берлине 23-25 мая будет Internationales Liedermacher-Festival └Russkij Akzent⌠. Кому интересно, подробности на www.berloga.de. Будем рады всем гостям.
Кстати, берлога √ это место, где живёт der Bär. Берлин, соответственно, ╚медвежий угол╩.
	Die Musik, die Gitarre, das Festival. А вот ╚die Barden╩ мало кто из немцев употребляет, они чаще говорят ╚Liedermacher╩ (делатели песен √ правильно, у нас это тоже ╚самодеятельная песня╩). Я это всё к чему? Вот тут в Берлине 23-25 мая будет Internationales Liedermacher-Festival └Russkij Akzent⌠. Кому интересно, подробности на www.berloga.de. Будем рады всем гостям.
Кстати, берлога √ это место, где живёт der Bär. Берлин, соответственно, ╚медвежий угол╩.
			NEW 13.05.03 21:08 
	
в ответ  wolder 13.05.03 19:52
      
			У моей жены бабушка по-русски знает только два слова: кастрол (она так кастрюлю обозначает) и бутылька. Недавно рылся в словоре и нашел: Kastrol - кастрюля на старонемецком...
	Мы бились до последнего лучаИ гибли, меч вонзая в небо!Пусть будет зажжена свечаПо тем, кто с нами в этой битве не был!
			NEW 14.05.03 11:40 
	
в ответ  Mihka 06.05.03 16:12
      
			От своей бабушки с детства слышала слово "шлындать". В последствии очень удивилась, наткнувшись на немецкое "schlendern", к тому же совпадающее по значению. Бабушка русская, война их тоже вроде стороной в сво╦ время обошла, так что откуда могло в ее лексиконе это слово взяться, я понятия не имею, она тем более. :-/
	
			NEW 05.06.03 23:15 
	
в ответ  maarja 14.05.03 20:39
      
			  Слово "вещи" вам ничего не напоминает? 
Ну, растолкуйте же, наконец! Я прям вся измучилась от любопытства.´
А вот вам свеженькие примеры:
Auf der Zirkusarene (die Arene, der Zirkus) sind Löwen, Giraffen und Krokodile. Они ходят цугом друг за другом.
Ходить цугом - ходить "паровозиком", или поездом.
А теперь навешиваем постепенно:
Der Zug - поезд
ziehen - тянуть, тащить. Кстати, по-украински и по-чешски "поезд" будет "пОтяг", т.е. "тот, который тянет".
erziehen (тянуть так, чтоб оно развивалось, т.е. воспитывать. По-русски иногда тоже говорят: "каково детей одной тянуть?"
die Erzieh ung- воспитание
umerziehen - перевоспитывать.
der Aufzug ("поезд наверх") - лифт.
der Luftzug - (воздухом тянет) - сквозняк
der Umzug - переезд
derStraßenumzug - уличное шествие
der Entzug - воздержание (типа за уши оттаскивают) от наркотиков или алкоголя.
И так очень многие слова: запомнил корень, и конструируешь себе из него, как из Лего, все остальные производные.
 
	Ну, растолкуйте же, наконец! Я прям вся измучилась от любопытства.´
А вот вам свеженькие примеры:
Auf der Zirkusarene (die Arene, der Zirkus) sind Löwen, Giraffen und Krokodile. Они ходят цугом друг за другом.
Ходить цугом - ходить "паровозиком", или поездом.
А теперь навешиваем постепенно:
Der Zug - поезд
ziehen - тянуть, тащить. Кстати, по-украински и по-чешски "поезд" будет "пОтяг", т.е. "тот, который тянет".
erziehen (тянуть так, чтоб оно развивалось, т.е. воспитывать. По-русски иногда тоже говорят: "каково детей одной тянуть?"
die Erzieh ung- воспитание
umerziehen - перевоспитывать.
der Aufzug ("поезд наверх") - лифт.
der Luftzug - (воздухом тянет) - сквозняк
der Umzug - переезд
derStraßenumzug - уличное шествие
der Entzug - воздержание (типа за уши оттаскивают) от наркотиков или алкоголя.
И так очень многие слова: запомнил корень, и конструируешь себе из него, как из Лего, все остальные производные.






