Рок-н-рол отстой
Песня должна трогать душу, тогда это хорошая песня. И неспроста в ресторанах всегда заказывали то, что требовала душа, потому что если человек выпил, его душа раскрывается.
Артисты всё делают на публику, а на каком языке будут общаться между собой - личное дело. Их дети на русском уже общаться не будут, в Латвии в общественных местах он запрещен, а вчера и в Азербайджане все школы решили перевести на азербайджанский, в Казахстане с кирилицы переходят на латиницу и т.д. Скоро Пушкина на языке оригинала смогут читать только в россии)
Вчера в одном амте спрашивали какая у меня мутершпрахе - русский или украинский. А я и сам не знаю как правильно ответить, потому что одинаково свободно владею тем и другим)
Артисты всё делают на публику, а на каком языке будут общаться между собой - личное дело. Их дети на русском уже общаться не будут, в Латвии в общественных местах он запрещен, а вчера и в Азербайджане все школы решили перевести на азербайджанский, в Казахстане с кирилицы переходят на латиницу и т.д. Скоро Пушкина на языке оригинала смогут читать только в россии)
Галкин Вайкуле будут общаться между собой лишь на русском, тут дело не личного выбора, а вынужденная мера. Детей у Вайкуле нет, поэтому говорить, на каком языке будут общаться те, которых не существует в природе, бессмысленно. Дети Галкина будут говорить по-русски! Они ведь в семье говорят на русском языке. Все эти запреты временное явление, имеющее в самой своей сути глупость. Сегодня запретили, завтра отменили запрет. К тому же, кричать о свободе и запрещать - это притворство. Язык запретить невозможно! Во всем мире русскоязычные имеют счастие читать Пушкина на язые оригинала и никто им не запретит никакими законами.
Что мне себя спрашивать, это же вы решили, что я завидую. Я такому не завидую, у меня иные вызывают уважение.
неделю назад вернулись из Греции. В отеле были отдыхающие из Латвии, Литвы, Эстонии, Молдовы....Все между собой говорили на языке своей страны и на английском в общественных местах
А вы все на русскоязычный форум приходите пообщаться на русском. Никуда вам от русского языка не деться, будете на нем и дальше говорить.
А вы все на русскоязычный форум приходите пообщаться на русском. Никуда вам от русского языка не деться, будете на нем и дальше говорить.
а тебе-то что? На каком хочу, на том и говорю, имею, в отличие от тебя, выбор
Во всем мире русскоязычные имеют счастие читать Пушкина на язые оригинала и никто им не запретит никакими законами.
На русском в мире говорят люди, долго пожившие при совке. Мои взрослые дети на русском говорят с акцентом, а на украинском ваще не умеют. Не уверен что они знают кто такой Пушкин и Шевченко, при случае спрошу.
Тебе хочется чтобы русскоязычные передавали знания русского потомкам?
Я например, свободно говорю на идиш, но в нашем городе его никто не знает, это уже мертвый язык, он даже в Израиле не нужен, там говорят на иврите. Но я об этом не переживаю.
Ты рассказывала, что тебе одинаково легко говорить на руссом, немецком, английском, испанском, француском, итальянском, японском, китайском, иврите это еврейсий кто не в курсах, индийском и разных доугих каких не запомнил.
вот потому тебе многие тут завидуют. Да еще выучила украиеский недавно для общения с ихними тут. Тобой весь форум гордится.
Любимая песня моего отца. Он на свадьбах играл, когда я еще совсем мелкая была. Не много помню от тех пор, и только с этой песней ассоциация, как отец под нее меха до предела растягтвает...
Потом мы ее много раз исполняли, конечно - красивая песня. Ну, пкм при том выборе.
Но в этом исполнении мне не нравится, сорри.
А что это они Пугачевой ни строчки не дали, жадины!) Мне, кажется, ей очень хотелось подпеть..
а тебе-то что? На каком хочу, на том и говорю, имею, в отличие от тебя, выбор
Что значит мне-то что? Вы же завели разговор о языках. На каком вы общаетесь, на какой язык пал ваш выбор, видно из данного форума. Вам хочтся общаться на русском. Вот и все дела. Странные люди, говорят по-русски и выражают недовольство языку, на котором говорят.
Мои взрослые дети на русском говорят с акцентом, а на украинском ваще не умеют. Не уверен что они знают кто такой Пушкин и Шевченко, при случае спрошу.
Это повод для гордости? Обычно люди гордятся знаниями, а вы ликуете, что ваши дети не знают Пушкина и Шевченко. Может они не знают еще, что вы были членом КПСС? Зачем их посвящать в такое, взболтнут еще где-нибудь некстати, краснеть придется. А таблицу умножения они знают или фамильный калькулятор избавил их от такого излишества в голове?
Любимая песня моего отца. Он на свадьбах играл, когда я еще совсем мелкая была. Не много помню от тех пор, и только с этой песней ассоциация, как отец под нее меха до предела растягтвает... Потом мы ее много раз исполняли, конечно - красивая песня.
На каком языке исполняли, на латышском? На латышских свадьбах играл?
Отчего в шоке? Всем известно, что песня изначально была на латышском языке. Но когда ее сделали на русском, то ее запели во всем СССР. "Синий платочек" тоже стала популярна потому, что к ней текст сочинили на русском языке. Изначально ведь была просто мелодия, которую композитор, польский еврей, играл на концертах со своим оркестром. Однажды ее услышал человек, который сочинил к ней слова и уже песня ушла в народ. Потом переделывали текст в связи с войной. А народных вариантов еще больше. И сами поляки сочинили свой подобный текст, но с тем же названием, только по-польски. Другая песня того же композитора тоже стала популярна в СССР благодаря тексту на русском языке, именно "Утомленное солнце" покорила сердца слушателей в Советском Союзе. До этого
была польская песня иного содержания. Итальянская песня "Scrivimi" тоже стала популярной в СССР, когда сочинили текст на русском языке "Если можешь, прости",
Просто вы не интересовались никогда, вот вам и удивительно. Известная французская песня "Дождь идет на дороге" первоначально была немецкой песней и называлась иначе. Французы сочинили свои слова, она стала популярной. В СССР тоже сочинили свой текст. Но она популярна и без слов, просто музыкой, ее многие играют инструментально.
Да тут целый подмузыкальный мир! Даже страшно развивать тему, вдруг окажется, что "Ой, то не вечер, то не вечер" тоже вовсе не русская народная...
И все же чем дальше, тем обиднее мне за Пугачеву в том ролике...прям уснуть не могла вчера.
Это как будто у нее на глазах совершается измена, а она не может ни на что повлиять, и вынуждена следовать за изменщиками и делать в конце глуппые звуки, когда ей наконец придвинули на секунду микрофон. Куда катится этот мир?
Не стоит сводить все к трем песням. Русская народная песня имеет богатейшее наследие. И популярных песен дореволюционных и советских композиторов уйма! Но иногда перепевали иностранные шлягеры, сочиняя к ним текст на русском языке. "Купите фиалки" была очень популярной. В оригинале песня итальянская.
Из такого направления целая пластинка Веселых ребят вышла в 1979-м, называлась "Музыкальный глобус". Там все на русские тексты перепето.
А вот японская песня с русским текстом, безумно популярной была. Кстати, японцы много русских песен перепевают со своими текстами.
на русском уже общаться не будут, в Латвии в общественных местах он запрещен
Ты бы дядя не позорился распространяя фэйки на старости лет.
Говорила сегодня с рижской подругой, они русские, спросила про это. Та ответила, что это бред из тиктоков, влажные мечты таких вот мечтателей , основанные на риторике одной из партий.
"Синий платочек" тоже стала популярна потому, что к ней текст сочинили на русском языке. Изначально ведь была просто мелодия, которую композитор, польский еврей, играл на концертах со своим оркестром. Однажды ее услышал человек, который сочинил к ней слова и уже песня ушла в народ.
Я ваще тащусь от песен про платочки — это мои любимые.
Зыкина пела про оренбурский пуховый платок, а Шульженко про синий. Еще меня прёт от песни про валенки, Руслановой. Я прям возбуждаюсь от этих хитов.Как представлю себе роскошную герлу в синем платочке и валенках, а больше на ней нифига и говорит она мне елейным голосом, возьми меня Филя...
В формулу иди, они тебе дефиле устроят в платках.
Не, Зонтик, в ФЛ не пойду, я из того поколения, которое считает что любовь никаких формул не имеет — это искра между двумя людьми, зажженная Богом или какими то другими силами. Кроме того писали что в ФЛ строгий админ, а зачем мне согбенному мудростью прожитых лет, выслушивать чьи -то нравоучения)
а зачем мне согбенному мудростью прожитых лет, выслушивать чьи -то нравоучения)
Вы наверное высказали мудрость, написав такое: "Еще меня прёт от песни про валенки, Руслановой. Я прям возбуждаюсь от этих хитов.Как представлю себе роскошную герлу в синем платочке и валенках, а больше на ней нифига и говорит она мне елейным голосом, возьми меня Филя..."
В общем-то, как вы высказываетесь, тем вы и предстаете в глазах читающих.
А "Синий платочек" довольно популярна в мире, эту песню любят, играют и поют на разных языках. Это шедевр! При такой простоте мелодии и такая красота.
А "Синий платочек" довольно популярна в мире
Про синие трусы нет песни популяррной во всем мире? Обыдно, я 2 года в армии такие проносил. Очень эротично)
Как бы вы оценили любовь Пугачевовой с Киркоровым, какие силы пробили между ними искру? Все ж мужу лет на 18 меньше, чем жене. Венчались! А потом взяла и перевенчалась при живом предыдущем муже, с более молодым, который уже на 27 лет моложе супруги. Это что, та искра, что была с Киркоровым, перестала проскакивать? Некие силы решили новую искру высечь? Вот так раз за разом можно перелюбить, перевенчаться и будет считаться, что Небеса гасят зажженное пламя, чтобы послать на перевенчание с зажжением нового пламени? Здорово ли молодому человеку любить бабушку как женщину?
Меня после душевно-любимого уже ничего не берет.
Взгляните, что я там обнаружил.
И сразу ссылочка на источник, чтобы не обвинили меня в фальсификации:
Весьма любопытно, знал ли сам Черчилль, что он акое сказал? Писарь Черчилля точно не знал, что его фамилия пишется с двумя буквами л. А тот, кто сделал перепост картинки с умным видом знатока, и подавно не знает, что фамилия Черчилль пишется с двумя л.
Но тут еще другое обстоятельство имеется.
Мог ли Блаженный Августин догадываться, что ему припишут фразу, которую сказал сам Черчилль?
Далась Вам та Соня…
Нет, я в самом деле не понимаю. Троллить - неприкольно, кроме грязи и оскорблений другой реакции нет. Перевоспитываете? Ой, да ладно! Выдавливаете? Дык бесполезно - ей некуда больше идти, не уйдёт. Может мелочная вендетта? И в это как-то не верится. Самоутвердиться за счёт персонажа с умственным развитием на уровне подростка? Отказываюсь принимать эту версию. 😎
тема Любимое создана для Дезинфекции сайта от Негатива заполярья,межушного ганглия & Co,к которым Брезгливо прикасаться.
Эти ники носители виртуального Мусора.
Надеюсь Понятно объяснила.
Повторяться не буду.
Кстати, японцы много русских песен перепевают со своими текстами
"У синего моря" изначально была японской, называлась "Каникулы любви", там была смелая эротика. И мелодия соответственная, страстная.
Переделка не соответствует мелодии. Так же, как в "Синей иней" не соответствует. Слова весёлые, а мелодия надрывная.
Короче, все переделки только портят.
Как это вижу я, Пяточкин высмеивает глупость и примитив, которыми переполнено Любимое. ТС Любимого не является создателем этой глупости, она лишь собирает ее, поэтому и объектом разоблачений Пяточкина не является.
"У синего моря" изначально была японской, называлась "Каникулы любви", там была смелая эротика. И мелодия соответственная, страстная. Переделка не соответствует мелодии.
Короче, все переделки только портят.
Я не понимаю японского языка и сомневаюсь, что вы знаете японский. Поэтому, какая там была эротика, я не ведал и воспринимал как песню с непонятным мне текстом. По каким характеристикам вы судите, что мелодия страстная соответственно смелой эротике, я не знаю. Легко запоминающаяся мелодия в миноре, какой в ней эротизм, к чему это? Может тогда поищем эротику в мелодии к песне "Подмосковные вечера"? Тоже легко запоминающаяся, только более распевная. Эти японки дуэтом исполняют песенку в унисон, не профессионалы, сразу видно. Таланта в исполнительском искусстве я тоже у них не слышу, заурядный эстрадный дуэт. Мне по душе вариант с русским текстом. А
кто и как споет, тот так и донесет до слушателя.
Может для вас переделка и порченая, но в свое время "Миллион алых роз" на японском языке терзала японское радио, звучала практически беспрестанно. Японцам нравилась именно их версия и скорее всего из-за того, что они понимали, о чем там поется.
И вот еще по поводу переделок. Может вы найдете немецкую версию песни Генри Химмеля и предоставите ее как неподлежащую переделке ввиду испорченности переделанного. Но во всем мире песня Il Pleut Sur La Route" популярна именно в переделанном варианте на французский язык, а не оригинальная на немецком языке "Auch in trüben tagen". И во многом благодаря исполнителю песня стала столь популярной. Просто Тино Росси непревзойденный в красоте собственного исполнеия, благодаря
своему таланту и голосу.
Ничего я не троллю. Нельзя же троллингом называть замечание несоответствия.
Вот смотрите, какая представлена картинка.
И ссылочка на источник, чтобы не обвинили меня в подделке:
Китайский мудрец Лев Николаевич
Не читая Толстого, взять и приписать ему такую фразу. Мог ли подозревать дедушка Лёва, что его назовут китайцем? Еще при жизни графа, в 1903 году вышел в печати сборник "Мысли мудрых людей на каждый день". Толстой свел в сборнике чужие изречения для ежедневного чтения. Что-то наподобие отрывного календаря. В том самом первом издании, на странице 147 есть данная фраза с привязкой ко двенадцатому мая. Но Толстой указал, что это китайская мудрость. Собиратели картинок не удосуживаются проверять то, что они распространяют. А зачем? Это же надо читать и думать. Гораздо легче запулить фальсификацию, придав себе псевдообразованности, но при этом всплывает невежество. Расчет на то, что никто не заметит. А если кто заметит, то того можно обложить неприличными "эпитетами", как посмел опротестовать картинку!
Я не понимаю японского языка и сомневаюсь, что вы знаете японский. Поэтому, какая там была эротика, я не ведал и воспринимал как песню с непонятным мне текстом. По каким характеристикам вы судите, что мелодия страстная соответственно смелой эротике, я не знаю. Легко запоминающаяся мелодия в миноре, какой в ней эротизм, к чему это? Может тогда поищем эротику в мелодии к песне "Подмосковные вечера"? Тоже легко запоминающаяся, только более распевная. Эти японки дуэтом исполняют песенку в унисон, не профессионалы, сразу видно. Таланта в исполнительском искусстве я тоже у них не слышу, заурядный эстрадный дуэт. Мне по душе вариант с русским текстом. А кто и как споет, тот так и донесет до слушателя.
Не знаю, но я всегда чувствовала, что в песне "У самого синего моря" что-то не так. Как и в "Синий иней".
И, кстати, в моей любимой "Така-та" в исполнении Дассена! Прямо чувствовала, что не о том он поёт...
И что вы думаете? Так и оказалось! Песня на самом деле была вовсе не про супружескую измену! А о том, как весело идти купаться! Ура, лето наступило! Все идут купаться и радостно напевают "Така-та"😀.
Не, всё же не дело, переписывать песни.
"Подмосковные вечера" как раз очень гармоничная, очень её люблю.
Может для вас переделка и порченая, но в свое время "Миллион алых роз" на японском языке терзала японское радио, звучала практически беспрестанно. Японцам нравилась именно их версия и скорее всего из-за того, что они понимали, о чем там поется.
Понятия не имею: где я, и где японское радио😀.
И вот еще по поводу переделок. Может вы найдете немецкую версию песни Генри Химмеля и предоставите ее как неподлежащую переделке ввиду испорченности переделанного. Но во всем мире песня Il Pleut Sur La Route" популярна именно в переделанном варианте на французский язык, а не оригинальная на немецком языке "Auch in trüben tagen". И во многом благодаря исполнителю песня стала столь популярной. Просто Тино Росси непревзойденный в красоте собственного исполнеия, благодаря своему таланту и голосу.
Заинтересовало🙂. Не знаю эту песню, послушаю, почитаю, спасибо.
Если находятся те, кто позволяет себе ложно приписывать цитаты известным личностям, таким образом замахиваясь на авторитет личностей, то почему бы мне не сделать праведное замечание. Я ведь правдой крою ложь! Или на тусовке уместно распространять фальсификацию, но предосудительно разоблачение неправдивой информации?
Вот еще одна картинка со словами, которые на этой картинке приписываются Чехову. Кто-нибудь может указать, где такое написал Чехов? А если это была его устная фраза, то кто это задокументировал и передал поколениям, где источник данного? Если невозможно указать на первоисточник, зачем же лепить такое на картинку, создавать и распространять фикцию, обманывая легковерных людей. Не делая замечания по этому поводу, будет означать одобрение ложно распространяемой информации. Я не желаю одобрять подобный подлог. К тому же, мы на форуме,
суть которого в обмене мнениями, обсуждении чего-либо.
Ссылка на распространение фальсификата
Вы не возмущены подделкой, но выразили недовольство моими праведными замечаниями.
Ну тогда продолжу по песенкам. Мне тут заявили, что перепевы не на языке оригинала порченые. Но есть случаи, когда переделывают и текст и мелодию, опираясь на старую песню. Так случилось и при написании романса "Белой акации гроздья душистые", специально написанного для фильма "Дни Турбиных" по мотивам булгаковского произведения "Белая гвардия". Режиссер обратился к композитору и поэту-песеннику с просьбой сочинить новый романс, чтобы в нем остались мелодические отголоски старого и чтобы в тексте были схожести, дабы передать дух того времени, когда старый романс был популярным. Вышло превосходно! Старый романс все еще бережет бережет старшее, уходящее поколение. Новый исполняется с большим успехом всеми поколениями.
Старый, дореволюционный романс:
Новый романс, сотворенный в середине 70-х на основе старого:
Если находятся те, кто позволяет себе ложно приписывать цитаты известным личностям, таким образом замахиваясь на авторитет личностей, то почему бы мне не сделать праведное замечание. Я ведь правдой крою ложь! Или на тусовке уместно распространять фальсификацию, но предосудительно разоблачение неправдивой информации?
Я вас умоляю(с)
Ваш "праведный гнев" (по поводу фальсификации) ещё можно было бы разделить и понять. Если бы ТС "любимого для души" намеренно злоупотребляла этими картинками с цитатами знаменитых личностей где нибудь на общеобразовательных форумах типа: "Хочу всё знать" или "Читальня"..
Но, поскольку это место называется "тусовка", то ваши "праведные замечания" и охота на "фальсификаторов"здесь выглядят примерно так же органично, как костюм смокинга на пляже.
Здесь люди приходят не устраивать судебные процессы и не заниматься филологическими чистками, а чтобы пообщаться и отдохнуть. Если вы на самом деле мечтаете стать цербером цитат и ловить каждого, кто допустил неточность - вам в другой клуб, где все поголовно живут в хрониках источников и не смеют улыбаться..
Так что если вас раздражают лёгкость и непринуждённость тусовки - может, стоит пересмотреть своё место дислокации? Потому что превращать это пространство в арбитраж по цитатам - не только скучно, но и комично))
Если бы ТС "любимого для души" намеренно злоупотребляла этими картинками с цитатами знаменитых личностей где нибудь на общеобразовательных форумах типа: "Хочу всё знать" или "Читальня"..
А кто запрещает ТС любимого для души попытаться и там злоуюпотребнуть, если она здесь уже сдесь дозлоупотерблялась хоть святых выноси?
Так что если вас раздражают лёгкость и непринуждённость тусовки - может, стоит пересмотреть своё место дислокации? Потому что превращать это пространство в арбитраж по цитатам - не только скучно, но и комично))
Так что сама уже место дислокации пересматривайТЕ, а то дышать от вас нечем...
Это разные песни😀. И мелодии у них разные. Хотя и похожи.
Кстати, вот ещё старый вариант
А в тех случаях, о которых я писала, было полное изменение смысла при полном сохранении мелодии. Вот они:
"Билет в один конец" - "Синий иней"
"У моря, у синего моря" - "Каникулы любви"
"Манчестер - Ливерпуль " - "Я хочу тебя простить" (мелодия, сопровождающая прогноз погоды в советские времена)
И много других 🙂
Вы предлагаете мне не сметь замечать фальсификацию, связанную с историческими событиями или знаменитостями. Таким образом вы оправдываете ложное и возмущаетесь против праведного, предлагаете плодить невежество. Но тусовка не является клубом придурков, чтобы не замечать фальшивого. Подтасовка бросается в глаза и я считаю нормальным высказать замечание ошибочным заявлениям, неправдоподобности, припискам, подлогу... Это все не шуточки.
Возьмем, к примеру, сказанное о Клеопатре, что правила Древним Египтом.
"Отец и мать Клеопатры были братом и сестрой ..."
Источник недостоверной информации
Неизвестно, кто являлся матерью той самой Клеопатры. Ученые историки выдвигают разные версии, предполагают, проводят изыскания, но достоверных данных пока что не имеется.
Тот, кто распространяет такую информацию, не интересовался личностью Клеопатры, но называет фактом том, что фактом не
является. И в глазах несведущих распространитель подобной информации выступает знатоком, не являясь таковым в реальности. Кто-то прочитает и станет рассказывать другому, а тот еще кому, плодя фальшивое утверждение.
Такого много и никто ничего не скрывает, указывают настоящих авторов музыки, если он известен. Часто слова песни бывают положенными на мелодию, которую сочинили ранее и она не являлась изначально песней. Дело вкуса, каждый отдает предпочтение тому, что ему нравится. Если вам требуется смелый эротизм, это ваше желание. Про все эти песни знаю больше вас, поэтому вы мне ничего нового не откроете.
Такого много и никто ничего не скрывает, указывают настоящих авторов музыки, если он известен.
Сейчас не знаю (наверное, сейчас, с развитием интернета особо и не скроешь: все всё знают), а в советские времена очень даже скрывали, примеров много.
Часто слова песни бывают положенными на мелодию, которую сочинили ранее и она не являлась изначально песней.
Бывает🙂. Например, мелодия из фильма "Крёстный отец". Но я не про них, а про те, где меняют смысл. И происходит диссонанс с мелодией.
Если вам требуется смелый эротизм, это ваше желание
Мне не смелый эротизм требуется, а соответствие текста мелодии. Если текст не по-русски - я не пойму, а вот если по-русски и не соответствует ("Я хочу тебя простить", "Песня велосипедистов", "Синий иней", "У самого синего моря" ) - я чувствую несоответствие.
Пушкин, "Евгений Онегин"
Прости. Чего бы ты за мной
Здесь ни искал в строфах небрежных,
Воспоминаний ли мятежных,
Отдохновенья ль от трудов,
Живых картин, иль острых слов,
Иль грамматических ошибок,
Дай бог, чтоб в этой книжке ты
Для развлеченья, для мечты,
Для сердца, для журнальных сшибок
Хотя крупицу мог найти.
За сим расстанемся, прости!
(выделено мною)
Вы предлагаете мне не сметь замечать фальсификацию, связанную с историческими событиями или знаменитостями.
Вот и вы ищете, как тот читатель, "грамматические ошибки" в чужой теме😀. Зачем-то.
Что случилось-то? Вы где-то поцапались?
Каковы критерии вашей оценки? Вы знакомы с законами музыкальной гармонии, вы знаете, как строится аккорд и почему терция играет первостепенную роль в данной конструкции, вы сможете по мелодии определить размер пьесы, в котором она звучит и т.д?.. Вы проникли в голову композитора и вам известно, что он замышлял, когда сочинял музыку? А ведь многие это делают как обычную работу с умыслом получить прибыль. Некоторые сочинители, и очень часто, удивляются, почему их творения получили столь высокую оценку слушателей, когда в их репертуаре имеются более значимые музыкальные сочинения. Но эти значимые сочинения часто много значат лишь для самого композитора, а слушатель выбирает иное.
Вы предоставили романс в исполнении некой Муравьевой как кстати. Мне сразу стало ясно, что вы не были знакомы
с данным романсом до сего времени, ибо Муравьева является ширпотребом, все подряд старается перепеть под примитивный аккомпанемент. Ютуб выдает ее на первое место по своему принципу лайков, вот вы ее и схватили. Я ведь не зря выложил исполнение Вельяминова, ему аккомпанирует приличный гитарист и делает это в той старинной манере, как играли эти романсы. Муравьева указала на первую старинную версию, но поет всего два куплета, тогда как в записи 1908 года эта песня исполнялась с тремя куплетами. Чуть позже Эмская записала романс в исполнении двух куплетов, но это была уже не первая запись. В дореволюционных печатных изданиях нот и либретто этот романс напечатан с тремя куплетами и тому имеется документальное свидетельство.
Вы невежду поставили на один уровень с Пушкиным. Браво!
Нет, я вас поставила на уровень читателя, ищущего грамматические ошибки.
По-вашему, можно все что угодно фальсифицировать, приписывать известные имена к подделкам и это хорошо. А изобличать ложь - плохо. Еще раз браво
Ну так изобличайте. Что вы к копипастам-то привязались.
За изобличение подделок вам только спасибо скажут, а за копипасты не скажут.
Своим ощущением вы не перебьете ощущения других людей. Многие любят русский текст и он для них гармоничен с мелодией. Вы не знаете японского языка, но чувствуете в японском тексте смелый эротизм. Вам никто ничего не запретит, но каждый имеет свои предпочтения.
Вы предлагаете мне не сметь замечать фальсификацию, связанную с историческими событиями или знаменитостями. Таким образом вы оправдываете ложное и возмущаетесь против праведного, предлагаете плодить невежество.
Всё что я предлагаю, так это расслабиться)
Понимаю вашу обеспокоенность точностью исторических фактов- это важно. Никто не предлагает закрывать глаза на фальсификации или искажения. Однако способ, которым вы подаете свою критику, также имеет значение. Прямолинейность полезна, когда она конструктивна, а не агрессивна.Что касается Клеопатры да, многие члены династии Птолемеев вступали в браки между братьями и сестрами, это исторический факт. Но конкретные детали (например, кто именно был ее матерью) действительно могут вызывать споры среди историков, и не все источники на 100% достоверны.
Если хотите "просветить" кого-то, то лучше делать с уважением, указывая на точные источники и объясняя, в чем именно ошибка. Это будет способствовать диалогу, а не конфронтации. В противном случае ваши праведные замечания могут быть восприняты как просто агрессия..
Не я взялся просвещеть, а тот, кто самоуверенно заявил о псевдофакте. Я лишь обратил внимание на ложь, потому как фактов, кем была ее мать, не имеется. Вы почему-то не имеете претензий против заявителя псевдофакта, но моим правдивым замечанием возмущены.
Возмущаясь моей реакции на фальсификацию, вы принимаете сторону лжи, вы ее пытаетесь защитить, а правду называете агрессией.