русский

Рок-н-рол отстой

1677  1 2 3 4 alle
Apricity коренной жительHeute, 13:57
Apricity
NEW Heute, 13:57 
in Antwort Винки Heute, 10:08

Учитесь слышать тишину.
#61 
Винки старожилHeute, 14:56
NEW Heute, 14:56 
in Antwort Apricity Heute, 13:57

да, да, супер!😍👍👏

#62 
Винки старожилHeute, 15:08
NEW Heute, 15:08 
in Antwort legende2018 Heute, 07:40
тема Любимое

Отличная тема. Кому надо - прочитает. С интересом и с удовольствием. Кому не надо - пройдет мимо не прочитает 😀

#63 
Винки старожилHeute, 15:27
NEW Heute, 15:27 
in Antwort Пяточкин Heute, 12:51
Я не понимаю японского языка и сомневаюсь, что вы знаете японский. Поэтому, какая там была эротика, я не ведал и воспринимал как песню с непонятным мне текстом. По каким характеристикам вы судите, что мелодия страстная соответственно смелой эротике, я не знаю. Легко запоминающаяся мелодия в миноре, какой в ней эротизм, к чему это? Может тогда поищем эротику в мелодии к песне "Подмосковные вечера"? Тоже легко запоминающаяся, только более распевная. Эти японки дуэтом исполняют песенку в унисон, не профессионалы, сразу видно. Таланта в исполнительском искусстве я тоже у них не слышу, заурядный эстрадный дуэт. Мне по душе вариант с русским текстом. А кто и как споет, тот так и донесет до слушателя.

Не знаю, но я всегда чувствовала, что в песне "У самого синего моря" что-то не так. Как и в "Синий иней".


И, кстати, в моей любимой "Така-та" в исполнении Дассена! Прямо чувствовала, что не о том он поёт...


И что вы думаете? Так и оказалось! Песня на самом деле была вовсе не про супружескую измену! А о том, как весело идти купаться! Ура, лето наступило! Все идут купаться и радостно напевают "Така-та"😀.


Не, всё же не дело, переписывать песни.


"Подмосковные вечера" как раз очень гармоничная, очень её люблю.


Может для вас переделка и порченая, но в свое время "Миллион алых роз" на японском языке терзала японское радио, звучала практически беспрестанно. Японцам нравилась именно их версия и скорее всего из-за того, что они понимали, о чем там поется.

Понятия не имею: где я, и где японское радио😀.

И вот еще по поводу переделок. Может вы найдете немецкую версию песни Генри Химмеля и предоставите ее как неподлежащую переделке ввиду испорченности переделанного. Но во всем мире песня Il Pleut Sur La Route" популярна именно в переделанном варианте на французский язык, а не оригинальная на немецком языке "Auch in trüben tagen". И во многом благодаря исполнителю песня стала столь популярной. Просто Тино Росси непревзойденный в красоте собственного исполнеия, благодаря своему таланту и голосу.

Заинтересовало🙂. Не знаю эту песню, послушаю, почитаю, спасибо.

#64 
Осень24 местный жительHeute, 15:57
Осень24
NEW Heute, 15:57 
in Antwort Пяточкин Heute, 13:26
Ничего я не троллю. Нельзя же троллингом называть замечание несоответствия.

И считаете себя вполне вправе делать замечания?

По меньшей мере, на Тусовке подобные "замечания несоответствия" выглядят неуместно))

#65 
Пяточкин постоялецHeute, 17:03
Пяточкин
NEW Heute, 17:03 
in Antwort Осень24 Heute, 15:57

Если находятся те, кто позволяет себе ложно приписывать цитаты известным личностям, таким образом замахиваясь на авторитет личностей, то почему бы мне не сделать праведное замечание. Я ведь правдой крою ложь! Или на тусовке уместно распространять фальсификацию, но предосудительно разоблачение неправдивой информации?
Вот еще одна картинка со словами, которые на этой картинке приписываются Чехову. Кто-нибудь может указать, где такое написал Чехов? А если это была его устная фраза, то кто это задокументировал и передал поколениям, где источник данного? Если невозможно указать на первоисточник, зачем же лепить такое на картинку, создавать и распространять фикцию, обманывая легковерных людей. Не делая замечания по этому поводу, будет означать одобрение ложно распространяемой информации. Я не желаю одобрять подобный подлог. К тому же, мы на форуме, суть которого в обмене мнениями, обсуждении чего-либо.

Ссылка на распространение фальсификата


Вы не возмущены подделкой, но выразили недовольство моими праведными замечаниями.

#66 
Karizma патриотHeute, 19:00
Karizma
NEW Heute, 19:00 
in Antwort Пяточкин Heute, 13:26

Вы правы, нельзя. Позвольте мне задним числом заменить в моей фразе тролите на аргументируете. За справедливость на Тусовке мало кто борется. Мамилочка только, и вот теперь вы.

#67 
Пяточкин постоялецHeute, 20:27
Пяточкин
NEW Heute, 20:27 
in Antwort Karizma Heute, 19:00

Ну тогда продолжу по песенкам. Мне тут заявили, что перепевы не на языке оригинала порченые. Но есть случаи, когда переделывают и текст и мелодию, опираясь на старую песню. Так случилось и при написании романса "Белой акации гроздья душистые", специально написанного для фильма "Дни Турбиных" по мотивам булгаковского произведения "Белая гвардия". Режиссер обратился к композитору и поэту-песеннику с просьбой сочинить новый романс, чтобы в нем остались мелодические отголоски старого и чтобы в тексте были схожести, дабы передать дух того времени, когда старый романс был популярным. Вышло превосходно! Старый романс все еще бережет бережет старшее, уходящее поколение. Новый исполняется с большим успехом всеми поколениями.

Старый, дореволюционный романс:


Новый романс, сотворенный в середине 70-х на основе старого:



#68 
1 2 3 4 alle