Люди добрые, помогите пожалуйста 🙏🙏
Всем доброго времени суток!!!
Мне бы хотелось пообщаться с творческими людьми. Я хочу перевести одно очень красивое стихотворение на немецкий язык, но у меня не хватает знаний, вернее я могу перевести, но у меня не получается проза. Пожалуйста помогите если есть у кого желание и время. А может быть это и вам будет интересно??!!
Автор Яна Мкртычева (Яна Мкр)
А полюбят тебя обязательно за другое,
За то, что чужому и невдомек
Самое что есть у тебя простое
Будет для кого-то и шарм и шёлк
Родинка, ямочка, или дурной акцент
Станет кому-то чудом, почти пророчеством
То, что ты и не видел так много лет
Кого-то спасает от серого одиночества
И полюбят тебя обязательно не за то,
Не за то, над чем ты всегда стараешься,
Но как ты ходишь, как снимаешь с себя пальто
Может как ты плачешь, но скорее как улыбаешься
Как грызёшь колпачек от ручки, ловишь такси
Или волос отводишь ладонями от лица
Как ты ноешь с утра, как не знаешь куда идти
И как в фильмах болеешь за подлеца.
Может вдруг ты зевнёшь на важной какой-то встрече
И сконфуженно сморщишь лоб
И тебя полюбят. Именно в этот вечер
Не за что-то. А вовсе - наоборот.
заполняете на русском и получаете перевод на любом языке.
Только там есть возможность не очень длинные тексты переводить.
Поэтому если не дает полный перевод копируете частями свой текст и стираете потом.
могучий русский язык, похоже немецкий с ним не справится никогда
Неправда.
вам просто к поэтам нужно. Более-менее профессиональным. Форум читалка. Там пишут. Стихи =Рифмы.
И прозу (без рифмы) тоже
Кажется, вы упорно путаете поэзию с прозой. Может быть, будет полезно сначала почитать, как это делается, узнать проблемы и тонкости? Уж, конечно, немецкий не справится 😀
Сравните.
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.
Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
Александр Блок (1880-1921)
* * *
Nacht, Boulevard, Laterne, Apotheke,
Sinnentleertes, dumpfes Licht.
Du magst noch zwanzig Jahre leben –
Kein Ausweg. Alles bleibt, wie’s ist.
Stirbst – und musst von vorn beginnen,
Es wiederholt sich, wie es war:
Nacht, eisigen Kanales Schimmern,
Apotheke, Laterne, Boulevard.
Alexander Blok (1880-1921)
Und sie werden dich gewiss für etwas anderes lieben,
Für das, was einem Fremden und dir selbst unbekannt ist,
Das Einfachste, das du besitzt,
Wird für jemanden Charme und Seide sein.
Ein Muttermal, ein Grübchen oder ein schlechter Akzent,
Wird für jemanden ein Wunder sein, fast eine Prophezeiung,
Was du seit Jahren nicht gesehen hast,
Wird jemanden vor der grauen Einsamkeit retten.
Und sie werden dich gewiss nicht dafür lieben,
Nicht für das, worum du dich immer bemühst,
Aber wie du gehst, wie du deinen Mantel ausziehst,
Vielleicht, wie du weinst, aber eher wie du lächelst.
Wie du den Stiftdeckel abbeißt, ein Taxi erwischst,
Oder deine Haare mit den Händen aus dem Gesicht streichst,
Wie du am Morgen stöhnst, ohne zu wissen, wohin du gehst,
Und wie du im Film für den Schurken fieberst.
Vielleicht gähnst du plötzlich bei einem wichtigen Treffen,
Runzelst die Stirn vor Verlegenheit,
Und sie werden dich lieben. Genau an diesem Abend,
Nicht für irgendetwas. Im Gegenteil.
ChatGPT