Пирог брали с собой шахтёры в шахты. Отсюда и произошло название: штоллен, т. е. шахта.
Что-то новое. Мне кажется, нужно немецким старикам этот вопрос задать, точно расскажут. Одно слово, а перевести никак не можем.
"штоло" на алтхохдойч означает корыто для теста, выдолбленное из цельного дерева...
Мурик,доброго Нового Года!
Штолен не самая вкусная немецкая выпечка.
Торты здесь вполне.
ну ты хоть на немецком прочти, тут
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Stollen_(Geb%C3%A4ck)
и тортов тут нет вкусных 🤷♀️
Только раз ела нежнейше вкусный, на заказ, в Bad Ems
Во! Это ближе к делу. Поэтому палено - самый подходящий перевод.
Моя классная руководительница там живёт.
Если бы я владела немецким, наверное перевела бы.
Хотя, вопрос интересный. Даже выпечка, у каждой история своего народа.
А сколько спорных. Особенно среди региональных. Каждая нация спорит, что изобрела колесо.
здорово!! У меня в компе такие фоты есть!
Просто выставку могу устраивать. Там много прелестных игрушечных городочков 💖💝💘
ну попробуй гугл переводчик, всё лучше, чем гадать
Я Вам в самом начале ветки дала ссылки на перевод
Вкусный, это когда на 99% из жира состоит?
ну. то бишь "полено".
я тоже к этому варианту склоняюсь.
ах, гражданин, уже проходите мимо со своим непристойным предложением!
🤷♀️
пёс его знает, может от слова щтольня, эти пироги пекли зараннее и выдерживали, в штольнях, они должны месяц другий вылежатъся
выпечка их тоже длительный процесс.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Штоллен
википедия всё знает.
Што́ллен (нем. Stollen, от нем. Stolle — букв. «горбыль», также кри́стштоллен нем. Christstollen,
Его овальная форма символизирует спелёнутого младенца Христа.
иди на 1 стр, я уже писала. Муррка не читатель
Хорошо, что Муррке это вино под руку не попалось...