В ФРГ ввели режим военной катастрофы.
Все они правильно перевели. Katastrophenalarm mit/für Einsatz von Militärkräften - было бы правиьно. Militäralarm - это военная (боевая) тревога. А этот термин подразумевает под собой всеж мобилизацию в случае войны, а не в случае катастрофы какой-либо местной. А по военной тревоге всеж хватаются все за оружие и за свою военную амуницию, а не за мешки с песком.
Katastrophenalarm,
но не военная же катастрофа..вообще" режим военной катастрофы" тут ни при чем.
если бы затонули сами войска и их техника еще можно было бы так сказать. Или склад ядерных ракет.Тут вообще можно было бы обьявить всемирную ВОЕННУЮ катастрофу.
ты же сам правильно ответил
сеж хватаются все за оружие и за свою военную амуницию, а не за мешки с песком.
у нас был такой момент, поэтому точно знаю.Бились люди, пожарники с лавинами, со снегом, но нельзя было привлекать военных.Когда уже школльные крыши могли от снега завалиться,обьявили ЧП Чрезвычайную ситуацию и тогда уже привлекли военных, налетели ,расчистили.
Про военную катастрофу вы сами придумали?
Милитерише катастрофеналарм аусгелёзт. Означает. Что цивильдинсты не справляются и просят о помощи у милитера.
Ein Katastrophenalarm (KATAL) wird ausgelöst, wenn ein Schadenereignis („Katastrophenfall“) eintritt, dessen Ausmaß eine besondere Koordination der Hilfskräfte verlangt bzw. für dessen Behandlung die normalen technischen oder finanziellen Mittel oder rechtlichen Befugnisse der normalerweise zuständigen Gebietskörperschaften (z. B. die Gemeinden) nicht ausreichend sind.
In Deutschland ist dies Aufgabe der Länder, siehe Katastrophenwarnung.
Так и я об чем...
Это не военная (боевая) тревога, а ЧП с мобилизацией военных, для применения их сил и техники.
у нас был такой момент, поэтому точно знаю.Бились люди, пожарники с лавинами, со снегом, но нельзя было привлекать военных.Когда уже школльные крыши могли от снега завалиться,обьявили ЧП Чрезвычайную ситуацию и тогда уже привлекли военных, налетели ,расчистили.
Кстати, правиьно не "пожарник", а "пожарный". Пожарник - на сленге пожарных означает погорелец.![]()
Ну, а привлечение военных при разных катастрофах - дело привычное и вполне стандартное. Блин, куча мужиков с превосходной техникой и настроенным видом субординации. Не куковать же им, когда в их стране беда.
Вон, в странах бывшего СССР это вобще привычная практика. Вчера военные врачи в далекие сибирские регионы для борьбы с короной были переброшенны. А уж обо всяких мероприятиях при природных катастрофах - тут они частенько задействованны.
Катастрофа-значит бедствие-в первую очередь для проживающих в регионе.Мы можем рассуждать а для людей не многих выживших жизнь до и после
Я больше, чем уверен, что ту все и без тебя знают прекрасно - что означает слово "катастрофа". Он совсем о другом тему эту поднял.
Если ты не понял, о чем она - твои проблемы.
"Кто ясно мыслит - ясно излагает" (Артур Шопенгауэр). Это особенно важное качество как для политиков, так и для журналистов. И уж им то надо за метлой следить надо, ибо это их профессиональный долг. И нефиг потом на перевод пинять, или на неправельные интерпретации. И нефиг их выгораживать. Вякнули они фигню однозначно - тут уже поздно жопой вилять.
Ну, переведи. Я больше половины жизни в Германии живу, а на немецком общались в семье всегда. Давай, переводи. Поразвлекаешся![]()
Удиви тут нас твоим переводом. Ждемс.![]()
А если не понимаешь что-то, то и не надо тут надувать щеки.![]()
Тема о неправильном понимании немецкого языка. И неточном его переводе на русский
Поговурку" дас ауге ист мит" тоже ведь не все правильно переведут. И решат что там и глаз что-то пережевывает.
Да перевод то правельный. Боевая (военная) тревога - именно то на немецком и означает. Перевод безупречен. А вот тот факт, что армию мобилизировали из-за катастрофы - это не боевая тревога, хотя это и тревога. Чуешь разницу?
А немецкий - очень точный язык. Покитикам надо думать, что они балакают и в какой формулировке.
И где там про военную катастрофу хоть слово?
Вот сейчас нам переведут и посмотрим, где там про военную катастрофу![]()
Как я понял из печати, военная катастрофа - в воспаленных мозгах местных политиков и журналистов. Это катастрофа не военная, а природная. Эти придурки просто не понимают, что они несут, а потом их соответственно так и переводят в других странах.

