Руссо-немецкий язык в быту
У выходцев из Украины " замельдовАться" 😉
Да у них все не как у людей. Даже глагол правильно исковеркать не могут.
Anmeldung - вставание на учет.
Abmeldung - снятие с учета.
Получается - анмельдоваться и абмельдоваться. Вот тогда сразу понятно, о чем идет речь
Мы женаты почти 20 лет, знакомы +10. Обращаемся друг к другу по именам, данным нам при рождении родителями. Естественно, у каждого имени есть разные вариации 😉
думаете, мы забыли как друг друга зовут? а еще в шутку я могу мужа, когда он чего то вытворит, назвать по разному. как могу, тут не пишу, иначе местные психолухи скажут, что мы должны были бы развестить сразу
Считаю, что такими переделками могут заниматься только носители языка, которые с эти языком родились и выросли в русскоязычной среде и уехали в зрелом возрасте.
Наши дети также, если что-то не знают по русски, то просто переходят на немецкий (без слов-мутантов), лишь папочке "можно" порой "прикалыватся" лепя из руссо-дойче эдакий суржик,
НО именно прикалыватся, потому что русским владею лучше, чем все вместе взятые 99% местной родни, а с немецким - лишь в техническом плане более-менее неплохой прогресс,
но вот с литературным или "амтшпрахом" бывают блэкауты.
особенно мне нравится "кроация"
ПоубЫвав бы гадоФ.