Произношение имен и фамилий на других языках
Чуть ли не поругались с одним знакомым из-за того, что он написал фамилию Zimmer как Зимер на русском. Я сказала, что правильно будет Циммер, на что он наехал на меня, мол понятие правильности у каждого языка разное.
Конечно не спорю с тем, что на русском не всегда имена и фамилии звучат так же, как например на немецком. Тому пример Эйнштейн. Но все же, не желательно ли стараться говорить так, как в оригинале?
Ваше мнение?
я тоже за,что все имена должны произносится, как им дали от рождения. Хоть человек,хоть город, хоть улица.
Почему Москау,если Москва?
почему Хелена,если Елена?
ладно,если нет в языке какой-то буквы,но Москва ведь спокойно можно и на немецком написать.Даже несколько вариантов Moskva, Mosqua
и немцу произнести , написать и прочитать это легко.
Или Хина, Шина ,Китай-почему бы не произносить так, как он называется самими китайцами.
Или Руссланд- Rossija
зачем ее переименовывать?если надо сказать просто русская земля,тогда О`К Russland
сейчас только Китай и посмотреть-смог исчез, города полупустые,короновирус притормозили, вчера там один из госпиталей прикрыли ,пустой, нет пациентов. Но соваться в ту область не обязательно.
да шучу я.
Каждая страна перевирает имена и фамилии. Хуже всего (мне кажется) с этим ситуация в Латвии. Ко всем мужским именам автоматически приписывается в конце "с", к женским "а". Например, Манфредс Эйсенштейнс. Мало того, что фамилия исковеркана неправильным произношением, так еще и "с" к ней приклеена. А женщина будет в Латвии, к примеру, Марта Эйсенштейна зваться. Люди с изуродованными именами даже пытались через суд Евросоюза с этим маразамом бороться. Бесполезно.
а русские в фамилиях женщин тоже "а" в конце прибавляют, никто не знает почему? по падежу
у литовцев падежей штук 11 / точно не помню, так вот там то что женщина замужем указывает окончание ее фамилии, когда девочка -ити, когда замужняя дама -ене
как то так. весело