Муж и жена (вопрос)
вообще-то стремно, находясь в Германии или Австрии, слышать вокруг себя такое разнообразие иностранных языков.
Лично мне многоязычие нравится. Оно постоянно напоминает о том, какой мир большой и разнообразный.
Вот видишь, толерантны люди лишь до тех пор, пока не коснётся их или членов их семьи.
Не наоборот ли? Экзотикой кажется что-то непривычное, с чем человек раньше не сталкивался. У одних это вызывает интерес, у других — настороженность и раздражение. А тем, кто привык слышать вокруг себя разные языки, вряд ли будет резать слух иностранная речь.
в тему анекдот:
— Это похоронное бюро? Мистер Смит беспокоит. Приезжайте, чтобы похоронить мою жену...
— Но я уже похоронил вашу жену 5 лет назад!
— Да, но я снова женился...
— А, понял... Поздравляю...
1. Как мне — частному лицу — отличить отдыхающего иностранца от постоянно проживающего здесь иностранца?
2. Зачем мне их отличать?
3. Должен ли я по-разному воспринимать иностранную речь в зависимости от статуса пребывания в стране говорящего? Если да, то по каким причинам?
круто, Козявкин!
+
стати да!
