гугл зажигает
да тут прикол в том, что я хотела без косточек (в интернете в rewe заказать), а слово entsteint не знала - хотела проверить что оно означает, а мне гугл говорит: под кайфом 😂 наверное кто немецкий знает тому смешнее будет, т.к. этот перевод неправильный, в немецком нет такого значения этого слова :) а если кто ещё английский знает то поймёт почему такая ошибка произошла, в английском stoned используется и в смысле "под кайфом".. ладно, не знала с кем поделиться 🙄☺️
хаха продолжим тогда разговор :) я тоже так думала!! но, на сайте на одном продукте было написано entsteint, а на другом ensteint.

и вот я подумала что это типа spannung и entspannung или что-то такое, я с немецким не очень, во общем думала одни с косточками а другие без :). и полезла в гугл чтобы перевести. там и увидела что они под кайфом :)) потом стала разбираться, и поняла что без косточек они все, это опечатка от rewe, а на счёт кайфа что это из английского :)
"на счёт кайфа что это из английского"
Именно так. Гугл переводит иногда не напрямую (немецкий->русский), а через английский (немецкий->английский->русский). Особенно это заметно в обратную сторону - когда русское слово переводится на немецкий через английское, там такие иногда ляпы получаются - закачаешься.

