Жаргонные и идиоматические выражения на немецком
"дас ист фантастиш" - сгодиться на все случаи жизни от радости названной суммы оплаты на кассе в алди до благодарности перед немецкими полицейскими
а "фик дихь инс кни" тебе применять не приходилось?:)
Как вариант, с теми необязательными хандверкерами, которые тебя "завтраками" кормили?)
Если и матюкаюсь, то по-русски
Ок, но коли придется по-немецки, то это на их безрыбье весьма качественное:)
аршлох еще модно вворачивать к месту и не к месту
я извиняюсь, но речь идёт не о ругательствах, а о идиоматических выражениях!
ты б хоть погуглил что это такое, чтоль
так он , по сути, идиому и написал:)
Просто она применяется как ругательство. Типа как "редиска". Правда, не знаю, может ли идиома состоять из одного слова:)
так он , по сути, идиому и написал:)
да ну, ты брось!
вот здесь примеры таких выражений,, если интересно))
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~I...
я знаю, что такое идиома и без примеров:)
Но аршлох- это , имхо, тоже идиоматично. В отличие от дурак или идиот.
Alles in Butter . ( как по маслу)
DrachenFutter ( маленькие подарки ( цветы, конфеты тд) которые приносят женами провинившиеся мужья , например пришедшие пьяные и поздно 😂)
Schwein haben ( везение, удача )
Aus allen Wolken fallen ( быть абсолютно чем то пораженным , офигевшим )
Der Gedankenblitz ( блестящая/ остроумная идея)
Du bist das gelbe vom Ei ( Ты тот , кто мне нужен/ тот , кого я искал )
Blau machen ( прогуливать , напр. Школу )