Наше детство
А нас на картошку не посылали... Разок сено месяц в колхозе скирдовали. А осенью в период массового забоя скота на Семипалатинский мясокомбинат(один из самых мощных в Союзе) студентов отправляли. Сколько было нами съедено колбасы!!! В те дни мы нагуливали жирок на весь следующий год)))
Давно не видел упаковки югославских сигарет. Похоже, это те же самые, какие нам в 82 году в тайгу дали- с белым фильтром, кислющие. Потом вняли общим протестам и прислали махорку Моршанскую в пачечках. Но рабочий на базе партии был некурящим, а потому вместо газет на самокрутки прислал журналы Вокруг света с лощёной толстой бумагой. Ощущения незабываемые. Мало того, что цигарка не склеивалась слюной, так ещё и вкус глянцевой бумаги со шрифтом вызывал кашель, изжогу и матерки в адрес начальства...
Я считаю, что к реальному знанию языка эти сертификаты имеют весьма опосредованное отношение, так как любой тест - это набор определенных заданий и определенных требований к ответам на них.
100! %. Я не знаю, может, на инязе это и изучают, но на языковых курсах мы не учили, что, побывав в гостях, говорить на прощание хозяевам; "Ich bin zufrieden" в высшей степени невежливо. Мы нигде не проходили, в каких случаях и почему немцы говорят: "Will noch ein wenig quinquilieren". Почему аахенцы привествуют друг друга поднятым вверх мизинцем. Что означает выражение и откуда оно пришло в немецкий язык: "Kannst du mir ... ... ....pumpen? Это есть в тестировании? И где этому можно научиться? Вот недавно разговариала с одним молодым человеком. Он
смотрел какой-то детективный сериал и не знал, почему один из персонажей называет другого - довольно низкорослого человека, прозвищем Альберих. А молодой человек, между прочим, коренной немец, без всяких уровней С1 и С2, немецкий - его родной язык. Вот вам и весь сказ. Или, как выражаются коренные носители языка; "Übung macht den Meister"
На посты 369, 372
Есенин и Куприн растлить не могут, а Бунин - да. Несмотря на поднятые темы и восприятие в меру собственной испорченности, личность и масштаб таланта писателя многое транслируют в произведения так, что прочесть что-то иное сложно. Правда, можно. Я встречала методичку про то, что "Лёгкое дыхание" - это повесть о первой любви, а не о преступлении взрослых против девочек-подростков.
Вот недавно разговариала с одним молодым человеком. Он смотрел какой-то детективный сериал и не знал, почему один из персонажей называет другого - довольно низкорослого человека, прозвищем Альберих. А молодой человек, между прочим, коренной немец, без всяких уровней С1 и С2, немецкий - его родной язык. Вот вам и весь сказ.
И я разговаривала с молодыми немцами. Абитурой между прочим, не хауптшуль какой-нибудь.
Молчел не знал, как реагировать на мою реплику "Да это прямо "Новое платье короля" какое-то!" Я уточнила: "Ну Андерсен это". Парень помолчал и сказал: "Мы в школе только Гриммов проходили". Моё поколение ни разу не испытало затруднений в связи с подобной характеристикой, все знали, про что это.
Девушка увидела у меня в руках местный журнал, приглашавший на балет "Щелкунчик". Мы обменялись парой слов о том, что это традиционно дающийся на рождество спектакль, и я сказала: "Видишь, какой прекрасный русско-немецкий проект получился". Фройляйн зависла. Я уточнила, что П.И. Чайковский, имя которого ей было в принципе известно, написал музыку к сказке "Щелкунчик" Эрнста Теодора нашего Амадея. - "Эхьт?!"
Я устала говорить о том,что школа должна не готовить кадры на рынок труда, а ОБЩЕЕ образование давать! И мне его давали. И я брала!
Я тебе таких примеров приведу...массу. Я не встречала еще ни одного немца (какой там абитур! С высшим образованием, причем гуманитарным), который бы знал происхождение выражения "газетная утка". Когда я им рассказываю, - радуются, как дети. Зато у них язык - префект, мутер, можно сказать, шпрахе, а у меня - через пень колоду.
Ну мы и по-русски далеко не всегда знаем, откуда пошло то или иное выражение.
Ну ясно, но многие (особенно гуманитарии) интересуется. Все знать, конечно, невозможно, но если русскоязычный филолог пусть не знает, но даже не интересуется, и считает (как одна моя знакомая), что глагол "похерить" означает грубое ругательство, то он просто профнепригоден. (ИМХО)
Может в местных уч.заведениях не пичкают цитатами, зато как то умудряются привить уважительное отношение друг к другу и личности вообще.
А наши могут похвастать прочитанными томами классиков и спец литературы, и тут же смачно унизить кого-нибудь.
Т.сказать получают удовольствие от хамства, несмотря на Есенина из школьной программы.
Глагол похерить от буквы хер.
Прально! Но ответ не совсем полный.
Моня, я вам как энциклопедист энциклопедисту скажу: сейчас, во времена всеобщего огугления, нет такой вещи, которую бы кто-то не знал. И если кто-то чегой-то не знает, значит у него упал интернет.