Вход на сайт
nemeckij jazyk
NEW 20.06.15 12:19
в ответ kurban04 20.06.15 12:13
В переводе стихов важна в первую очередь поэзия, по подстрочнику перевести все равно не получится. Говорят, что некоторые переводы сильно превосходят оригинал. Не зная языка, я лишь могу ориентироваться на свой литературный вкус - хорошо то, что получилось, или это так себе стихи.
NEW 20.06.15 12:48
Вот примеры разных переводов одного стихотворения Мацуо Басё (включая оригинал, транслитерацию и буквальный перевод):
wikilivres.ca/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D1%83_%D0%BE_%D0%B2%D0%BE%D1%...
В ответ на:
В переводе стихов важна в первую очередь поэзия, по подстрочнику перевести все равно не получится. Говорят, что некоторые переводы сильно превосходят оригинал. Не зная языка, я лишь могу ориентироваться на свой литературный вкус - хорошо то, что получилось, или это так себе стихи.
В переводе стихов важна в первую очередь поэзия, по подстрочнику перевести все равно не получится. Говорят, что некоторые переводы сильно превосходят оригинал. Не зная языка, я лишь могу ориентироваться на свой литературный вкус - хорошо то, что получилось, или это так себе стихи.
Вот примеры разных переводов одного стихотворения Мацуо Басё (включая оригинал, транслитерацию и буквальный перевод):
wikilivres.ca/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D1%83_%D0%BE_%D0%B2%D0%BE%D1%...
NEW 20.06.15 13:01
в ответ verl 20.06.15 12:27
За то что не поленились сфотографировать
У меня издание гораздо более позднее, уже постперестроечное, тогда модны были репринтные издания, видимо иллюстрации туда взяли из старого издания по ссылке, а текст точно был без ятей, какое-то более современное переложение.

NEW 20.06.15 14:42
Не знаю, как Вы со мной, а я с Вами уже дружу!
Вы понимаете предмет разговора. Это видно, как говорится, невооруженным глазом! 
в ответ Учу немецкий 20.06.15 12:19
В ответ на:
В переводе стихов важна в первую очередь поэзия, по подстрочнику перевести все равно не получится. Говорят, что некоторые переводы сильно превосходят оригинал. Не зная языка, я лишь могу ориентироваться на свой литературный вкус - хорошо то, что получилось, или это так себе стихи.
В переводе стихов важна в первую очередь поэзия, по подстрочнику перевести все равно не получится. Говорят, что некоторые переводы сильно превосходят оригинал. Не зная языка, я лишь могу ориентироваться на свой литературный вкус - хорошо то, что получилось, или это так себе стихи.
Не знаю, как Вы со мной, а я с Вами уже дружу!



Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 14:52
Моня я вам как тролль троллю скажу: кто сюда приходит негатив слить, - не только сам ищет жертву, но и сам становится ей, а тот, кто сюда заходит пообщаться и найти новых приятных знакомых, тот их находит. Здесь, как в "Сталкере": в той комнате, в которую все так стремились, исполнялось не то желание, которое люди задумывали, а на самом деле - самое заветное. Так же и здесь: здесь каждый находит то, что на самом деле ищет.
в ответ ysxxsy 20.06.15 12:00
В ответ на:
В ответ на:
не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
Ой, да ладно ... Где-то же им нужно энтропию свою сливать. .. на работе вынуждены носить маски с улыбками до ушей, заглядывать коллегам в рот, смеяться над тупыми шутками, смысл которых, из за плохого знания немецкого, им не до конца понятен и притворяться цивилизованными общечеловеками, а тут можно подтянуть свою самооценку на фоне "кассирш".
В ответ на:
не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
Ой, да ладно ... Где-то же им нужно энтропию свою сливать. .. на работе вынуждены носить маски с улыбками до ушей, заглядывать коллегам в рот, смеяться над тупыми шутками, смысл которых, из за плохого знания немецкого, им не до конца понятен и притворяться цивилизованными общечеловеками, а тут можно подтянуть свою самооценку на фоне "кассирш".
Моня я вам как тролль троллю скажу: кто сюда приходит негатив слить, - не только сам ищет жертву, но и сам становится ей, а тот, кто сюда заходит пообщаться и найти новых приятных знакомых, тот их находит. Здесь, как в "Сталкере": в той комнате, в которую все так стремились, исполнялось не то желание, которое люди задумывали, а на самом деле - самое заветное. Так же и здесь: здесь каждый находит то, что на самом деле ищет.
Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 15:09
С одной стороны так, но, если взять еще более простые примеры, которые у них знает каждый ребенок, а мы на родине знали, кто такой их Meister Lampe? Кто такая Frau Holle? Когда я закончила 6-месячные курсы (15 лет назад), и мне моя знакомая сказала в разговоре: "Ich bin platt wir eine Flunder", - я просто обалдела: я абсолютно не поняла! В каких случаях и почему говорят: "Pünktlich, wie die Mauer!" ? Я это все раскапывала и находила по крупицам. Вот потому я и спрашивала присутствующих, где вы все это учили, откуда узнали? Вот, что мне было интересно.
в ответ Учу немецкий 20.06.15 10:21
В ответ на:
Так что видимо кто интересовался, тот и читал.
Так что видимо кто интересовался, тот и читал.
С одной стороны так, но, если взять еще более простые примеры, которые у них знает каждый ребенок, а мы на родине знали, кто такой их Meister Lampe? Кто такая Frau Holle? Когда я закончила 6-месячные курсы (15 лет назад), и мне моя знакомая сказала в разговоре: "Ich bin platt wir eine Flunder", - я просто обалдела: я абсолютно не поняла! В каких случаях и почему говорят: "Pünktlich, wie die Mauer!" ? Я это все раскапывала и находила по крупицам. Вот потому я и спрашивала присутствующих, где вы все это учили, откуда узнали? Вот, что мне было интересно.
Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 20:27
в ответ Loreley1207 20.06.15 15:09
С этим я конечно не спорю, у меня есть среди знакомых дети мигрантов, которые родились в Германии. Когда я увидела, что эти люди, для которых немецкий - родной язык, тоже не понимают некоторых шуток, основанных на игре слов и не знают каких-то словечек, я тоже перестала комплексовать на эту тему

NEW 21.06.15 09:55
Что-то вспомнился "Рильке Проект". Слушала его не обладая знаниями стихосложения и с немецким языком на "четвёрку с минусом". Получалось что-то вроде медитации
Просто прочитать текст стихотворения - совершенно другой эффект, чем прослушать его же в креативно-профессиональном исполнении. Мне понравилось не хуже, чем переводы Цветаевой.
О, оказывается можно послушать в сети:
http://www.schoenherz-fleer.de/rilke-projekt-3
Мой
№14
В ответ на:
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения
Что-то вспомнился "Рильке Проект". Слушала его не обладая знаниями стихосложения и с немецким языком на "четвёрку с минусом". Получалось что-то вроде медитации

О, оказывается можно послушать в сети:
http://www.schoenherz-fleer.de/rilke-projekt-3
Мой

Ora et labora.
NEW 21.06.15 11:53
он приехала в Германию, вышла замуж, естественно тоже за поляка, потом родила двоих дитей ...ну а теперь разводиться со своим, и как бы надо идти работать ...и я вот думаю, почему за все эти годы она не читала книжек, или хотя бы как-то старалась выучить немецкий язык, речь не идёт о перфектном языке, а хотя бы стабильный базовый уровень языка...получается, что она жила в замкнутом вакууме, полностью отшеблинная от общества никому кроме дитей и мужа не нужная?
в ответ Учу немецкий 18.06.15 21:48
В ответ на:
Ну и не сильно хочет ваша полячка работать, если за десять лет не сподобилась. Или не сильно хотела до сих пор.
Ну и не сильно хочет ваша полячка работать, если за десять лет не сподобилась. Или не сильно хотела до сих пор.
он приехала в Германию, вышла замуж, естественно тоже за поляка, потом родила двоих дитей ...ну а теперь разводиться со своим, и как бы надо идти работать ...и я вот думаю, почему за все эти годы она не читала книжек, или хотя бы как-то старалась выучить немецкий язык, речь не идёт о перфектном языке, а хотя бы стабильный базовый уровень языка...получается, что она жила в замкнутом вакууме, полностью отшеблинная от общества никому кроме дитей и мужа не нужная?
NEW 21.06.15 11:57
в ответ Vichka_viktoriya 18.06.15 22:38
не переживайте, язык вы освоите ...тем более вы уже рефераты держите
...а иногда бывает и так, что вроде и понимаешь слова, но не понимаешь смысла, я когда Гоголя читала, тоже ничегошеньки не понимала
...сто раз перечитывала ...так что не сдавайтесь и больше себя хвалите 


