Вход на сайт
nemeckij jazyk
NEW 20.06.15 11:49
в ответ kurban04 20.06.15 11:18
И я сама в том числе не читала этих авторов, т.к. на родине не было их переводов. Я это абсолютно ясно напсАла. В чем понты? Не трудитесь отвечать.
Ну а то, что я люблю поэзию и немножко в ней разбираюсь, таких людей миллионы. Никакой своей уникальности я тем самым не декларировала.
Однако, мы заговорились, дорогой Фагот. (с) Что-то вы меня утомили. Мне с вами и по-русски общаться не хочется. Я стараюсь и в реале держаться подальше от людей, которые не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
Всех благ.
Ну а то, что я люблю поэзию и немножко в ней разбираюсь, таких людей миллионы. Никакой своей уникальности я тем самым не декларировала.
Однако, мы заговорились, дорогой Фагот. (с) Что-то вы меня утомили. Мне с вами и по-русски общаться не хочется. Я стараюсь и в реале держаться подальше от людей, которые не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
Всех благ.
Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 11:56
Кстати, мне было очень приятно, когда все присутствующие стали хвалиться (в хорошем смысле слова) своими книгами Буша. А у меня тоже есть 2 здоровенные книги Буша: одну я купила на Фломаркте, другую мне подарили при обстоятельствах очень интересных, но не буду рассказывать, т.к. это будут уж точно понты,
а третью, маленькую, "Макса и Морица", я купила
на eBay, с русским переводом, еще дореволюционным.
в ответ Учу немецкий 20.06.15 11:34
В ответ на:
Почему это понты? Каждый человек говорит о том, что ему интересно. Если эти интересы отличаются от того, что обычно обсуждается, то чего делать? Форум - это то место, где ищут собеседников и куда идут общаться, какой смысл здесь интеллектуально прибедняться Вдруг эта тема еще кого-то так же сильно занимает, люди проведут чудесный вечер, обсуждая то, что им близко и интересно.
Почему это понты? Каждый человек говорит о том, что ему интересно. Если эти интересы отличаются от того, что обычно обсуждается, то чего делать? Форум - это то место, где ищут собеседников и куда идут общаться, какой смысл здесь интеллектуально прибедняться Вдруг эта тема еще кого-то так же сильно занимает, люди проведут чудесный вечер, обсуждая то, что им близко и интересно.
Кстати, мне было очень приятно, когда все присутствующие стали хвалиться (в хорошем смысле слова) своими книгами Буша. А у меня тоже есть 2 здоровенные книги Буша: одну я купила на Фломаркте, другую мне подарили при обстоятельствах очень интересных, но не буду рассказывать, т.к. это будут уж точно понты,


Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 11:58
Вы абсолютно ясно написали, что не было ХОРОШИХ переводов. Чтобы определить хорош перевод или нет, необходимо не просто хорошо понимать язык оригинала, на котором написано произведение, но быть действительно на высочайшем уровне владения этим языком. Наша же небольшая с Вами полемика по этому поводу показала совсем обратное, немецким Вы не владеете, во всяком случае ни одного ответа мне по немецки не выдали ( конечно из-за гордости
). Поэтому это и называется понтами.
Ясно, нет?
ПС
И не надейтесь, что я Ваши перлы стороной обходить буду- Вы теперь мой любоимый персонаж. Такое редко встретишъ, чтобы всё сразу и в одном нике.
в ответ Loreley1207 20.06.15 11:49
В ответ на:
И я сама в том числе не читала этих авторов, т.к. на родине не было их переводов. Я это абсолютно ясно напсАла.
И я сама в том числе не читала этих авторов, т.к. на родине не было их переводов. Я это абсолютно ясно напсАла.
Вы абсолютно ясно написали, что не было ХОРОШИХ переводов. Чтобы определить хорош перевод или нет, необходимо не просто хорошо понимать язык оригинала, на котором написано произведение, но быть действительно на высочайшем уровне владения этим языком. Наша же небольшая с Вами полемика по этому поводу показала совсем обратное, немецким Вы не владеете, во всяком случае ни одного ответа мне по немецки не выдали ( конечно из-за гордости

Ясно, нет?

ПС
И не надейтесь, что я Ваши перлы стороной обходить буду- Вы теперь мой любоимый персонаж. Такое редко встретишъ, чтобы всё сразу и в одном нике.

NEW 20.06.15 12:00
Ой, да ладно ... Где-то же им нужно энтропию свою сливать. .. на работе вынуждены носить маски с улыбками до ушей, заглядывать коллегам в рот, смеяться над тупыми шутками, смысл которых, из за плохого знания немецкого, им не до конца понятен и притворяться цивилизованными общечеловеками, а тут можно подтянуть свою самооценку на фоне "кассирш".
в ответ Loreley1207 20.06.15 11:49
В ответ на:
не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
не умеют слушать собеседника, а следовательно абсолютно его не понимают (и, скорее всего, не хотят понимать) и истолковывают совершенные очевидные вещи не так, как это есть на самом деле, а так, как им этого хочется, с одной, очень плохо ими скрываемой, целью.
Ой, да ладно ... Где-то же им нужно энтропию свою сливать. .. на работе вынуждены носить маски с улыбками до ушей, заглядывать коллегам в рот, смеяться над тупыми шутками, смысл которых, из за плохого знания немецкого, им не до конца понятен и притворяться цивилизованными общечеловеками, а тут можно подтянуть свою самооценку на фоне "кассирш".

NEW 20.06.15 12:03
в ответ kurban04 20.06.15 11:58
Иногда достаточно нормального владения русским языком, чтобы понять, что перевод безобразный. У меня где-то есть книга, изданная в 90х, такого я ни до ни после никогда не вcтречала, читать было невозможно, потому что там на каждой странице грамматические ошибки.
NEW 20.06.15 12:05
в ответ verl 20.06.15 11:56
NEW 20.06.15 12:06
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения. Вы этого, судя по всему, не знаете, поэтому и приписывайте другим собственное невежество.
Вы - далеко не единственный мой "поклонник". Прошу домаГИваться в порядке живой очереди.
в ответ kurban04 20.06.15 11:58
В ответ на:
нет, необходимо не просто хорошо понимать язык оригинала, на котором написано произведение, но быть действительно на высочайшем уровне владения этим языком.
нет, необходимо не просто хорошо понимать язык оригинала, на котором написано произведение, но быть действительно на высочайшем уровне владения этим языком.
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения. Вы этого, судя по всему, не знаете, поэтому и приписывайте другим собственное невежество.
В ответ на:
Вы теперь моей любимый персонаж
Вы теперь моей любимый персонаж
Вы - далеко не единственный мой "поклонник". Прошу домаГИваться в порядке живой очереди.
Я вам спою еще на бис (с)
Лунный Лепрозорий

NEW 20.06.15 12:09
в ответ kurban04 20.06.15 12:04
Иоанна Хмелевская "Все красное", не помню, чей перевод, можно поискать. Начиталась отзывов, что такая отличная книга, хороший юмор, у многих она одна из любимых. Начала читать - какое-то корявое повествование, в том месте, где должна быть шутка, какой-то кошмар. Нашла другой перевод - оказалось гораздо лучше.
А, Терри Пратчета так же читала, в одном варианте - тупой дебилизм, в другом - вполне остроумно.
А, Терри Пратчета так же читала, в одном варианте - тупой дебилизм, в другом - вполне остроумно.
NEW 20.06.15 12:11
Я действительно не знаю основ стихосложения, но знаю как минимум один иностранный язык( просто работа обязала, так бы в жизни не заморачивался). И поэтому утверждаю, что определить хорош перевод или нет можно лишь зная язык оригинала на высоком уровне. Ну не прокатили Ваши понты, смиритесь и, как говорят в Одессе, сделайте вид, что Вас тут не стояло.
в ответ Loreley1207 20.06.15 12:06
В ответ на:
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения.
Можно знать язык весьма поверхностно, но нужно знать ( хотя бы элементарно) основы стихосложения.
Я действительно не знаю основ стихосложения, но знаю как минимум один иностранный язык( просто работа обязала, так бы в жизни не заморачивался). И поэтому утверждаю, что определить хорош перевод или нет можно лишь зная язык оригинала на высоком уровне. Ну не прокатили Ваши понты, смиритесь и, как говорят в Одессе, сделайте вид, что Вас тут не стояло.

NEW 20.06.15 12:13
в ответ Учу немецкий 20.06.15 12:09
Я о переводе стихов с... на русский.
Есть примеры? Ну к примеру, Вы не владеете японским, но прочитав перевод стихотворения с японского сможете утверждать, что перевод плохой? Если да- давайте пример, если нет - согласитесь, что Лорелеены понты не прокатили.
Есть примеры? Ну к примеру, Вы не владеете японским, но прочитав перевод стихотворения с японского сможете утверждать, что перевод плохой? Если да- давайте пример, если нет - согласитесь, что Лорелеены понты не прокатили.