Login
культура вашего языка или как вы говорите в семье?
как вы говорите в семье? | ||
мы говорим только на русско/ украинском/ беларусском и т.д. : | ![]() |
39 |
мы говорим только на немецком( но он у нас не родной): | ![]() |
4 |
мы говорим только на немецком( у нас есть член семьи который имеет немецкий как родной язык): | ![]() |
29 |
мы говорим на обоих языках одновременно: | ![]() |
64 |
мы говорим на языке который сами выдумали( пошпацировали в парк например): | ![]() |
8 |
мы говорим только на русском с русскоговорящими, только на немецком с немецкоговорящими, не путая языки: | ![]() |
132 |
Voting eingerichtet 11.06.14 02:42, geschlossen 21.06.14 00:00, gevotet 257 |
Sie müssen Gruppenmitglied sein, um Voten zu können.
NEW 11.06.14 16:08
in Antwort berlije 11.06.14 15:28, Zuletzt geändert 11.06.14 16:09 (-kleopatra-)
потому что интересно, и я вполне осознанно пишу что я не умею хорошо говорить и писать на русском.
читайте ниже
если Вы считаете тему не интересной, прошу тему закрыть и не отвечать
читайте ниже

NEW 11.06.14 16:09
in Antwort *ell* 11.06.14 15:55
NEW 11.06.14 16:09
интересно... у нас это слово все в разговорной речи использовали.
А Ожегов, значит, не прав?
http://%DD%DD%DD.%CF%D6%C5%C7%CF%D7.%CF%D2%C7/%DD%CF%D2%C4%D3/321.%DB%D4%CD%CC
in Antwort Spitze 11.06.14 09:52, Zuletzt geändert 11.06.14 16:10 (Zireael)
В ответ на:
Акцентировать в русском языке существует только как банковский термин. И больше никак иначе. И не используется в литературной или разговорной речи.
Акцентировать в русском языке существует только как банковский термин. И больше никак иначе. И не используется в литературной или разговорной речи.
интересно... у нас это слово все в разговорной речи использовали.

А Ожегов, значит, не прав?
В ответ на:
АКЦЕНТИРОВАТЬ
АКЦЕНТИРОВАТЬ, -рую, -руешь; -анный; сов. и несов., что. 1. Поставить (ставить) акцент (в 1 знач.) на чем-н. (спец.). А. текст. 2. перен. Выдвинуть (-игать) на первый план, подчеркнуть (-кивать) какую-н. мысль (книжн.).
АКЦЕНТИРОВАТЬ
АКЦЕНТИРОВАТЬ, -рую, -руешь; -анный; сов. и несов., что. 1. Поставить (ставить) акцент (в 1 знач.) на чем-н. (спец.). А. текст. 2. перен. Выдвинуть (-игать) на первый план, подчеркнуть (-кивать) какую-н. мысль (книжн.).
http://%DD%DD%DD.%CF%D6%C5%C7%CF%D7.%CF%D2%C7/%DD%CF%D2%C4%D3/321.%DB%D4%CD%CC
NEW 11.06.14 16:10
in Antwort solotosamowarnoe 11.06.14 16:07
NEW 11.06.14 16:14
in Antwort solotosamowarnoe 11.06.14 15:33
NEW 11.06.14 16:14
in Antwort St_Милка 11.06.14 16:10
и в правду, я тоже впервые и меня этот вопрос и в правду интересует. с точки развития моего ребенка, об этом я уже писала
NEW 11.06.14 16:25
двуязычные дети, это первые прикольщики над языками, на ДиСке на эту тему тоже было много веток... и все только хихихи и хахаха... и сплошной позитиф
in Antwort -kleopatra- 11.06.14 16:14
В ответ на:
и меня этот вопрос и в правду интересует. с точки развития моего ребенка
и меня этот вопрос и в правду интересует. с точки развития моего ребенка
двуязычные дети, это первые прикольщики над языками, на ДиСке на эту тему тоже было много веток... и все только хихихи и хахаха... и сплошной позитиф
NEW 11.06.14 16:33
in Antwort solotosamowarnoe 11.06.14 16:25
вот и я думаю: как я смогу обучить его языку, если ни я ни мама моя толком на русском не могут говорить. поэтому я и не говорю на русском с ним. Ну мама говорит на том, на каком может. И почему- то меня призвали из- за этого стыдиться. Ну не умею я правильно говорить на русском! Но эта проблема меня заботит и поэтому опрос. Ведь нет подлых моментов, дабы себя превознести. У нас в семье только я знают русский, поэтому мы не говорим на нем вообще. И вопрос учить ли сына?
NEW 11.06.14 16:39
так это ваше личное дело, учить или нет, разве может кто то указывать;)
у нас в подъезде есть семья, он немец, она полька, она очень хотела говорить с детьми по польски, он не разрешил, она тихо, в тряпочку страдала....
in Antwort -kleopatra- 11.06.14 16:33
В ответ на:
И вопрос учить ли сына?
И вопрос учить ли сына?
так это ваше личное дело, учить или нет, разве может кто то указывать;)
у нас в подъезде есть семья, он немец, она полька, она очень хотела говорить с детьми по польски, он не разрешил, она тихо, в тряпочку страдала....
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
NEW 11.06.14 16:46
in Antwort Светлана31 11.06.14 16:39
понятное дело, что это мое дело. Но мысль не идет... лутчше чем: не говорить по руски, так как сама его плохо знаю не приходит. Но все чаще встречаться люди которые меня в стыде и сраме , так как не учю. И я думаю заново. Но эти же люди кричат стыд и срам, если не правильно говорю...
NEW 11.06.14 16:48
in Antwort -kleopatra- 11.06.14 16:46
Говорите, как можете. Языки лишними не бывают. Хотя бы потому, что тренируют мозг. Дайте ребенку базу, а уж потом он сам поймет, что с ней делать
NEW 11.06.14 16:55
in Antwort -kleopatra- 11.06.14 16:46
А какой Ваш родной язык? Язык, которым Вы 100% владеете? Вот ему и обучайте своего ребенка.
NEW 11.06.14 17:06
in Antwort cer 11.06.14 14:49
Как раз все наоборот :)
Меня поражает деградация здесь русскоязычных людей. В России все мои знакомые говорят ЗвонИт.
Меня поражает деградация здесь русскоязычных людей. В России все мои знакомые говорят ЗвонИт.
11.06.14 17:12
in Antwort Zireael 11.06.14 16:09
а я о слове "акцентировать" впервые сейчас здесь узнала, до этого мне было известно только сочетание "делать акцент на чём-л." 

NEW 11.06.14 17:23
А почему Вы решили, что эти люди именно ЗДЕСЬ деградировали? Может, они всю жизнь неправильно говорили?
in Antwort Svetiktrier 11.06.14 17:06
В ответ на:
деградация здесь русскоязычных людей
деградация здесь русскоязычных людей
А почему Вы решили, что эти люди именно ЗДЕСЬ деградировали? Может, они всю жизнь неправильно говорили?
NEW 11.06.14 17:24
in Antwort solotosamowarnoe 11.06.14 15:33
NEW 11.06.14 17:27
in Antwort Svetiktrier 11.06.14 17:06
мне как-то подружка-филолог разсказывала, цто это слово относится к группе слов, в которой 2 варианта произношения являются приемлимыми. Так что может не все так плохо с деградацией?

Умей пережить ту минуту ,когда, кажется,что все уже потеряно!
NEW 11.06.14 18:10
in Antwort Lady*Kracher 11.06.14 17:12
Ну так русский разговорный не везде одинаковый
Я от своего мужа (он из Казахстана) и от знакомой (Пермь) тоже много русских слов узнала, о которых никогда раньше, живя в Поволжье, не слышала

Я от своего мужа (он из Казахстана) и от знакомой (Пермь) тоже много русских слов узнала, о которых никогда раньше, живя в Поволжье, не слышала

NEW 11.06.14 18:14
А много ли они разговаривали?
особенно если учесть, что не по своему выбору их всех женили. У всех свои комнаты, своя прислуга, свой круг был.
Да и вроде знание иностранного языка у таких людей было наверно обязательным.
in Antwort ОтвалИ 11.06.14 12:22, Zuletzt geändert 11.06.14 18:15 (Чёрный Ангел)
В ответ на:
Кучу столетий цари-короли жАнились и размножались с другими половинками из других стран, смешивались в кучу люди при них. На каком-то общем языке они же разговаривали!
Кучу столетий цари-короли жАнились и размножались с другими половинками из других стран, смешивались в кучу люди при них. На каком-то общем языке они же разговаривали!
А много ли они разговаривали?

Да и вроде знание иностранного языка у таких людей было наверно обязательным.
NEW 11.06.14 18:16
Вообще-то речь была в основном о переделаных словах, которые не русские, не немецкие. И которые ни один немец и ни один русский, живущий не в Германии не поймёт.
in Antwort solotosamowarnoe 11.06.14 15:33
В ответ на:
Чистюльки русского языка, вы продукты питания все-превсе называете по-русски? А ничо што попадаются итальянские и французские слова? Пицца - "лепешка с колбасой на томатной пасте посыпанная тертым сыром", помес - "картошка порезанная толстой соломкой жареная в раскаленном растительном масле", суши.... ну, что - бум суши перекладывать на великий и могучий?
Чистюльки русского языка, вы продукты питания все-превсе называете по-русски? А ничо што попадаются итальянские и французские слова? Пицца - "лепешка с колбасой на томатной пасте посыпанная тертым сыром", помес - "картошка порезанная толстой соломкой жареная в раскаленном растительном масле", суши.... ну, что - бум суши перекладывать на великий и могучий?
Вообще-то речь была в основном о переделаных словах, которые не русские, не немецкие. И которые ни один немец и ни один русский, живущий не в Германии не поймёт.
Оптимист верит, что мы живем в лучшiем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.(c)