Вход на сайт
культура вашего языка или как вы говорите в семье?
как вы говорите в семье? | ||
мы говорим только на русско/ украинском/ беларусском и т.д. : | ![]() |
39 |
мы говорим только на немецком( но он у нас не родной): | ![]() |
4 |
мы говорим только на немецком( у нас есть член семьи который имеет немецкий как родной язык): | ![]() |
29 |
мы говорим на обоих языках одновременно: | ![]() |
64 |
мы говорим на языке который сами выдумали( пошпацировали в парк например): | ![]() |
8 |
мы говорим только на русском с русскоговорящими, только на немецком с немецкоговорящими, не путая языки: | ![]() |
132 |
Опрос создан 11.06.14 02:42, закончен 21.06.14 00:00, количество проголосовавших 257 |
Для участия в опросе нужно быть участником группы.
11.06.14 02:42
Как вы говорите в семье? только на немецком? русском или украинском/ беларусском и т. д. говорите вы на чистом роднм языке или все же суржик? или может проскакивает такие случаи: мы ессен в ресторане, потом пошпацировали в парк и купили айс?
меня лично такая речь смущает, а вы как к этому относитесь?
меня лично такая речь смущает, а вы как к этому относитесь?
NEW 11.06.14 08:50
я стараюсь в русскую речь не вставлять немецкие слова, только если какие-то названия организаций, перевод которых не знаю или муж не понимает (бывает забывает перевод)
но вот есть одно словечко, которое мне очень уж нравится на немецком и не откажусь от него - Termin. коротко и ясно, применимо ко всем возможным записям на прием и встречам.
в ответ vivawinter 11.06.14 08:19
В ответ на:
"что вы махали", "где шпацировали",
махали от глагола machen? в русском тоже есть слово махать (машет рукой)"что вы махали", "где шпацировали",
я стараюсь в русскую речь не вставлять немецкие слова, только если какие-то названия организаций, перевод которых не знаю или муж не понимает (бывает забывает перевод)
но вот есть одно словечко, которое мне очень уж нравится на немецком и не откажусь от него - Termin. коротко и ясно, применимо ко всем возможным записям на прием и встречам.
http://forum.uti-puti.com.ua/lines/line_295158.png
NEW 11.06.14 08:55
в ответ НастасьяW 11.06.14 08:50
У меня два таких слова: Termin и Teppich.
Суржик режет ухо. Имхо из серии немецкий не выучил, а русский забыл. Хотя я мало общаюсь с п/п, а остальные не употребляют, поэтому слышу редко.
Суржик режет ухо. Имхо из серии немецкий не выучил, а русский забыл. Хотя я мало общаюсь с п/п, а остальные не употребляют, поэтому слышу редко.

Оптимист верит, что мы живем в лучшiем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.(c)
NEW 11.06.14 09:04
в ответ Windspiel 11.06.14 08:55
страшно раздражает "абер" через слово, причем, в основном, его вставляют русскоговорящие, чем русские немцы. все предложение произносится по-русски, но через слово этот абыр, так и хочется предложить селедки. ну и "классика" - абшлеповать машину, где твои шуйки, бакать печенюшки, пиздец какой-то, если чё
NEW 11.06.14 09:08
в ответ -kleopatra- 11.06.14 02:42
Вот мне больше делать нечего,как за чужой речью следить.
Спокойно отношусь к чужим коверканьям и также восхищаюсь теми,кто правильно умеет разговаривать.У меня своих косяков хватает,слежу за собой или выбираю для общения людей попроще,чтобы не шокировать своим немецким,потому что общение без артиклей меня напрягает,а быстро сообразить как правильно их проскланять не могу,поэтому комплексую и говорю медленно.Думаю,немцы сами подхихикивают с нашего немецкого.)))))))

NEW 11.06.14 09:15
в ответ Windspiel 11.06.14 08:55
В ответ на:
Имхо из серии немецкий не выучил, а русский забыл
Этот язык совсем из другой серии .И абсолютно не мешает прекрасно владеть и русским и немецким .Меня удивляет возмущение иностранцев этим языком .Русско-немецкий пиджин - разговорная речь той части немецкого народа ,которая выезжала в Россию и вернулась .Кстати немцы "тутушние" это прекрасно понимают .Имхо из серии немецкий не выучил, а русский забыл
NEW 11.06.14 09:21
в ответ cer 11.06.14 09:15
+1
У меня в русской речи проскакивают немецкие слова . Но не суржиком
. А как слово должно быть по-немецки, без русского окончания. Это в том случае, если мне нужно инфу выдать срочно. Или в самом начале жизни тут- забодалась переводить мужу о чём мы говорим , особенно если это не слишком важно, но ему хочется чувствовать себя с нами одним целым. Я разговаривала на русском , вставляя ключевые слова на немецком( суржик бы не прокатил в любом случае) и муж был в курсе о чём мы говорим. удобно.
А так ничего , контролирую. Про суржик впервые прочитала на германке- сама не слышала вроде.. или забыла, потому что редко ..В магазине к русским не прислушиваюсь , те русские с кем общаюсь- все говорят правильно.
"Термин " -мне нравится больше чем "запись".
Naturheil-Land-Apotheke**********chic happens***********

У меня в русской речи проскакивают немецкие слова . Но не суржиком

А так ничего , контролирую. Про суржик впервые прочитала на германке- сама не слышала вроде.. или забыла, потому что редко ..В магазине к русским не прислушиваюсь , те русские с кем общаюсь- все говорят правильно.
"Термин " -мне нравится больше чем "запись".


NEW 11.06.14 09:27
а что не так с этим словом? в русском его употребляют как самостоятельный глагол.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%E0%EA%F6%E5%ED%F2%E8%F0%EE%E2%E0%F2%FC
http://tolkslovar.ru/a2444.html
http://ru.wiktionary.org/wiki/%E0%EA%F6%E5%ED%F2%E8%F0%EE%E2%E0%F2%FC
http://tolkslovar.ru/a2444.html
http://forum.uti-puti.com.ua/lines/line_295158.png
NEW 11.06.14 09:28
в ответ Spitze 11.06.14 09:21
Не поняла , чем вам акцентировать не угодило?
http://www.vedu.ru/expdic/318/
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/35/%C1%CB%C3%C5%CE%D4%C9%D2%CF%D7%C1%D...
Может акцептировать? так оно тоже есть
Naturheil-Land-Apotheke**********chic happens***********

http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/35/%C1%CB%C3%C5%CE%D4%C9%D2%CF%D7%C1%D...
Может акцептировать? так оно тоже есть

В ответ на:
Акцептировать (лат. acceptus - принятый) - 1. принимать на себя обязательство; 2. принимать, разделять какую-то точку зрения, гипотезу, теорию. Термин не содержит коннотации «быть внушённым» или «стать жертвой психологического манипулирования».
vocabulary.ru
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК - чек, имеющий акцепт банка, гарантирующий зачисление на счет получателя указанной в нем суммы.
Словарь юридических терминов. - 2000
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК чек, имеющий акцепт банка, гарантирующий зачисление средств на счет получателя указанной в нем суммы.
Акцептировать (лат. acceptus - принятый) - 1. принимать на себя обязательство; 2. принимать, разделять какую-то точку зрения, гипотезу, теорию. Термин не содержит коннотации «быть внушённым» или «стать жертвой психологического манипулирования».
vocabulary.ru
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК - чек, имеющий акцепт банка, гарантирующий зачисление на счет получателя указанной в нем суммы.
Словарь юридических терминов. - 2000
АКЦЕПТИРОВАННЫЙ ЧЕК чек, имеющий акцепт банка, гарантирующий зачисление средств на счет получателя указанной в нем суммы.

NEW 11.06.14 09:29
в ответ -kleopatra- 11.06.14 02:42
больше всего жаль детей которые здесь родились и учат русский или другой (родительский родной язык) по такой речи.
я из- за этого отказалась говорить с ребенком на русском. так как именно так выскакивали немецкие слова в русском предложении. это теперь дело бабушки.
хотя там тоже соя проблем, живя на Украине говорит она русско- украинским. и весело так все сливает в один ей понятный язык. и еще не зная немецкий, но пару слов все же выучила вставляет их охотно. получается тоже весело.
в русский цент может пойти, что бы ребенок слышал действительно правильную русскую речь? я тоже плохой пример, хоть и не смешиваю языки в разговоре ( так как муж тогда не понимает, так как русский он не знает) но русский у меня с ошибками.
все говорят о супер возможности двуязычного воспитания, но насколько это реально?
и как хорошо могут это преподнести родители?
кто водит детей в русские центры, как там с речью?
я из- за этого отказалась говорить с ребенком на русском. так как именно так выскакивали немецкие слова в русском предложении. это теперь дело бабушки.
хотя там тоже соя проблем, живя на Украине говорит она русско- украинским. и весело так все сливает в один ей понятный язык. и еще не зная немецкий, но пару слов все же выучила вставляет их охотно. получается тоже весело.
в русский цент может пойти, что бы ребенок слышал действительно правильную русскую речь? я тоже плохой пример, хоть и не смешиваю языки в разговоре ( так как муж тогда не понимает, так как русский он не знает) но русский у меня с ошибками.
все говорят о супер возможности двуязычного воспитания, но насколько это реально?
и как хорошо могут это преподнести родители?
кто водит детей в русские центры, как там с речью?