русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Quatschecke

Bäckerei -куда девают вчерашний хлеб и выпечку?

4228  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 alle
  Evgenija_770 коренной житель26.04.12 13:27
NEW 26.04.12 13:27 
in Antwort torpedouk 26.04.12 13:07
молодой человек, такое ощущение, что вы книг немецких авторов в русском переводе так и не читали. вы полагаете, что в русском тексте встречаются "дох" и тому подобное?
Volkshochschule и не должно переводиться! это название конкретного учебного заведения - имя собственное! вы что и фамилии переводить предлагаете? не козыряйте безграмотностью. если вы что то недопонимаете, это не значит, что вам неправильно объясняют.
  Ledykracher патриот26.04.12 13:30
NEW 26.04.12 13:30 
in Antwort torpedouk 26.04.12 13:07
В ответ на:
И эта, а чего это вы в русской речи немецкое слово употребляете "Volkshochschule", по русски сказать не можете?
могу... так Вы где учили немецкий? на вечерних курсах или как?
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 14:27
NEW 26.04.12 14:27 
in Antwort Ledykracher 26.04.12 08:54
Этот феномен, о которым Вы в кратце тоже говорили, что даже те, кто толком немецким то и не владеют, а все равно вставляют постоянно свои немецкие две копейки- очень интересен. одна из причин- не лень, а "стадовый" инстинк. "понты" люди хотят быть как и масса остальных русскоговорящих в Германии, хотят, чтобы думали,что их знания немецкого тоже суупер.
Вы знаете, я ведь тоже за то, чтобы не смешивать, не мешать и не путать так языки. мне это самой не нравится. с рождением малыша я еще больше стала следить за устной речью.. НО даже при строгом котроле над собой иногда вырываются такие слова как: "да мама, мы сейчас уже на автобане" а не автомагистраль- хотя ВЫ наверное именно автомагистраль говорите?? ну просто не звучит это, говорить "вчера на автомагистрали простояли 3 часа в пробке" для наших, уже не совсем "русских" ушей созвучней и приятней слышать ""вчера на автобане простяли 3 часа в пробке" во то, что некоторые еще и слова "пробка" на "штау" заменяют и ооочень часто именно штау вместо пробка говорят- вот этого я не понимаю.
или Хаусмайстер- Вы его как то по другому называете?? наиболее точный перевод наверное управдом. - но кто так говорит??? Вы?
я не говорю, что это бред говорить: "я иду в келлер" хотя нет сложности говорить " я в подвал пошла" или еще хуже: "у нас на дахе..." хотя имеют в виду " у нас на чердаке" - это и для меня бред и просто неуважение к устной русской речи...
да о чем говорить, если многие себя РУСАКАМИ называют... первое время вообще не понимала, неужели они:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BA и переселенцы из одного рода??
но не смотря на это, sprachmischung просто неизбежный процесс у людей живущих на протяжении большого промежутка времени за границей! и я уверена, что Вы тоже мешаете языки. Вы ведь даже незадумываясь написали "Volkshochschule" - а ведь в том, что Вы вместо этого слова не написали сразу его перевод на русский- ничего страшного нет. просто элементарно потому, что в русском Вы это слово врядли употребляете, а если, то встречаетесь и употребляете его гораздо реже, чем когда говорите на немецком. и так со многими другими словами.
torpedouk коренной житель26.04.12 14:38
torpedouk
NEW 26.04.12 14:38 
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 13:27, Zuletzt geändert 26.04.12 14:40 (torpedouk)
Вы не понимаете о чем мы вообще говорим. Речь не идет о каких то лингвистических правилах, и что тоже слово "дох" переводится в литературе в зависимости от контекста - по разному. Мы говорим о том, что в повседневной речи человек употребляет те слова, которые удобны, просты и не требуют в определенной среде лишнего пояснения. Иногда потом эти (заимствованные) слова входят позже уже в сам язык. Примеры я приводил, плюс еще пример в русском (и не только) языке на любой "Geländewagen" говорят Джип. Хотя правильнее было бы Внедорожник, но внедорожник или автомобиль с повышенной проходимостью - длинно, и поэтому просто стали говорить Джип - по марке одного из первого производителя таких машин. Представляю как вы бы, ярые фанаты русского языка еще лет 20 назад плевались бы в сторону тех, кто вместо слова "Внедорожник", говорил "Джип" .
Или например "Почтамт", немецкое слово и стало употребляться в России потому что оно короче, чем " главное почтовое отделение" , наверное тоже было люди которые ревностно встали на оборону русского языка грудью с плакатами "слово Амт не пройдет"
Нам живущем здесь еще сложнее НЕ применять какие то немецкие слова в своей речи, потому что понимая некоторые нюанса языка, иногда не видим прямых аналагов некоторых слов в русском. Переводить одно слово - 2-3 словами длинно и не подходит к повседневной речи. Вы конечно, можете и далее делать заслон немецким словам в русский язык, но их и так там уже сотни.
НУ и про Volkshochschule. Почитайте топик, как аргумент, что нельзя говорить в русском бекерай, вы меня с умешкой спрашивали - ну скажите бекерай когда поедете на родину, поймут ли они вас. Я так пониманю слово "Volkshochschule" в России поймут все? Оно же как имя собственное, как фамилия, типа Шилер или Гаусс.
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 14:40
NEW 26.04.12 14:40 
in Antwort Ledykracher 26.04.12 13:30
только сейчас прочла очередную научную статью. Вот Вам ссылочка. может почитать захотите. страница 22 первый абзац ооочень интересное слово есть, оно бы Вам помогло не быть такой категоричной: "äquivalenzlos"- и далее перечисляют. слова, которые к таким относятся:
тот же Arbeitsamt, Termin, Diplomarbeit и многие другие.
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 14:42
NEW 26.04.12 14:42 
in Antwort torpedouk 26.04.12 14:38
[цитата]НУ и про Volkshochschule. Почитайте топик, как аргумент, что нельзя говорить в русском бекерай, вы меня с умешкой спрашивали - ну скажите бекерай когда поедете на родину, поймут ли они вас. Я так пониманю слово "Volkshochschule" в России поймут все? Оно же как имя собственное, как фамилия, типа Шилер или Гаусс[цитата]
улыбнулась
torpedouk коренной житель26.04.12 14:45
torpedouk
NEW 26.04.12 14:45 
in Antwort SusiMusi 26.04.12 14:27
В ответ на:
хотя ВЫ наверное именно автомагистраль говорите??

Ага, мне вот интересно в реале пообщатъся, и как они умело избегают слова Хаусмайстер, Автобан и т.д. Но думаю это все напущеное, раз даже здесь не смогли удержаться от Volkshochschule. И потом еше доказывают, что бекерай употреблять нельзя, а фольксхохшуле можно. Где логика?
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 14:51
NEW 26.04.12 14:51 
in Antwort torpedouk 26.04.12 14:45
логики нет. согласна
просто я считаю, что нельзя кричать, что перемешивать одтельные слова в предложения совсем нельзя и есть ужас! просто есть слова, как бекерай, келлер- которые спокойно можно по русски сказать и невыпедриваться по немецки. а есть слова, которые становятся частью нашей "русской" речи живущих в германии.. и это нормально и естественно.
я сама была удивлена сильно, когда профессорша во втроник сказала (она немка, русским владеет лучше любого русского, тем более живущего в германии она такие тонкости русского и немецкого знает- нам и не мечтать) так вот, она сказала, что "вставление" некоторых, немецких слов в русский контекс- естественно и неизбежно. что это нормально. и нечего тут боятся.просто меру надо знать она говорит, что с немецким происходит тоже самое, только еще сильнее- по отношению к вторжению в немецкий английского языка. и это не плохо. а нормально в нашем современном мире.
  Missus Beastly завсегдатай26.04.12 14:59
NEW 26.04.12 14:59 
in Antwort torpedouk 26.04.12 14:45
В ответ на:
Автобан

Это слово употребляют и люди, живущие в России. Оно уже давно стало заимствованием.
Jeder ist ein Ausländer, irgendwo auf der Welt If you're talking behind my back, you're in a good position to kiss my arse
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 15:02
NEW 26.04.12 15:02 
in Antwort Missus Beastly 26.04.12 14:59
и что из этого следует? им можно в россии употреблять некоторые слова, а нам нет?
  Ledykracher патриот26.04.12 15:07
NEW 26.04.12 15:07 
in Antwort torpedouk 26.04.12 14:45
В ответ на:
И потом еше доказывают, что бекерай употреблять нельзя, а фольксхохшуле можно. Где логика?
послушайте, уважаемый, во-первых, Вы не ответили на мой вопрос... во-вторых, я не о том, что можно или нельзя употреблять, да ради бога, говорите как хотите, главное для меня, что я сама говорю правильно я о том, что Вы упорно мне доказываете, что нет эквивалентов для слов "Bäckerei" и "doch" в русском языке, и не желаете или не можете понять, что есть
  Ledykracher патриот26.04.12 15:09
NEW 26.04.12 15:09 
in Antwort SusiMusi 26.04.12 14:27
В ответ на:
но не смотря на это, sprachmischung просто неизбежный процесс у людей живущих на протяжении большого промежутка времени за границей!
не оспариваю, пока это смешение не происходит на уровне "бекерайка" или как-то мне довелось услышать "она шпинует"... вот что она делает?
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 15:16
NEW 26.04.12 15:16 
in Antwort Ledykracher 26.04.12 15:09
ха ха... она "шпинует" - классно! такого ужаса я слава Б-гу не слышала entweder sie spinnt an irgendwas, oder sie spinnt einfach
  Missus Beastly завсегдатай26.04.12 15:20
NEW 26.04.12 15:20 
in Antwort SusiMusi 26.04.12 15:02
В ответ на:
им можно в россии употреблять некоторые слова, а нам нет?

Да я вообще к тому, что это слово - вовсе не суржик...
Jeder ist ein Ausländer, irgendwo auf der Welt If you're talking behind my back, you're in a good position to kiss my arse
SusiMusi знакомое лицо26.04.12 15:21
NEW 26.04.12 15:21 
in Antwort Missus Beastly 26.04.12 15:20
а что с другими делать?? у которых точного эквивалента нет....
  Evgenija_770 коренной житель26.04.12 15:22
26.04.12 15:22 
in Antwort torpedouk 26.04.12 14:45
В ответ на:
Иногда потом эти (заимствованные) слова входят позже уже в сам язык

вы где живёте? это вы до конца своих дней будете говорить на смеси русского и немецкого. в России этих слов слыхом не слыхивали не знают и не говорят, потому как уже свои русские названия есть. так что ни в какой русский язык они не войдут. только в здешней среде иммигрантов
скажите, вот есть здесь печенье, которое по немецки звучит Keks. на русском кекс это совсем другое. или для вас всё едино? печеньем не называете?
  Ledykracher патриот26.04.12 15:23
NEW 26.04.12 15:23 
in Antwort SusiMusi 26.04.12 15:16, Zuletzt geändert 26.04.12 15:24 (Ledykracher)
ладно бы сказали "она spinnt", хотя тоже смешно звучит, а то ведь "она шпинует" - вот что грустно...
а то, как Вы написали, это на чисто немецком, без смешения
  Missus Beastly завсегдатай26.04.12 15:28
NEW 26.04.12 15:28 
in Antwort SusiMusi 26.04.12 15:21
Мне кажется, что тут уже к каждому отдельному случаю нужен свой подход. Где-то - описательный перевод, где-то - само немецкое слово, но тогда и пояснение к нему тоже нужно.
Jeder ist ein Ausländer, irgendwo auf der Welt If you're talking behind my back, you're in a good position to kiss my arse
torpedouk коренной житель26.04.12 15:38
torpedouk
NEW 26.04.12 15:38 
in Antwort Ledykracher 26.04.12 15:07
В ответ на:
послушайте, уважаемый, во-первых, Вы не ответили на мой вопрос... во-вторых, я не о том, что можно или нельзя употреблять, да ради бога, говорите как хотите, главное для меня, что я сама говорю правильно я о том, что Вы упорно мне доказываете, что нет эквивалентов для слов "Bäckerei" и "doch" в русском языке, и не желаете или не можете понять, что есть

На вопрос о том где я учил немецкий? Ну однозначно сказать не могу, везде. У мамы, у тети, у дедушки в деревне, в школе, в уни, потом здесь тв, книги, курсы, ферайны, на работе, от детей. Где конкретно - сказать трудно.
Что касается "Bäckerei" и "doch" - я вас прошу привести аналог в русском на все случаи жизни одним конкретным словом. Вы не приводите, только начинаете в дебри лезть выкидавая десятки вариантов в зависимости от контекста. Речь изначально шла о том, что эти слова применяются потому что они удобнее и короче на немецком. При этом я сам враг того, чтобы вперемежку говорить на немецком и русском употребляя немецкие слова (еще хуже искажая их) там, где спокойно можно сказать по русски.
torpedouk коренной житель26.04.12 15:43
torpedouk
NEW 26.04.12 15:43 
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 15:22
В ответ на:

вы где живёте? это вы до конца своих дней будете говорить на смеси русского и немецкого. в России этих слов слыхом не слыхивали не знают и не говорят, потому как уже свои русские названия есть. так что ни в какой русский язык они не войдут. только в здешней среде иммигрантов
скажите, вот есть здесь печенье, которое по немецки звучит Keks. на русском кекс это совсем другое. или для вас всё едино? печеньем не называете?

Я не понимаю, вы читаете через пост? Я уже неоднократно говорил, что я НЕ ГОВОРЮ в перемежку, я сам против этого. При этом есть немецкие слова, и я уверен вы некоторые из них (как вы говорите по русски Хаусмайстер или Фолксхохшуле?) применеяте тоже, с которыми проще в обычной повседневной жизне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 alle