Вход на сайт
Bäckerei -куда девают вчерашний хлеб и выпечку?
NEW 25.04.12 20:14
Часть пускают на переработку, размачивают и добавляют в тесто, из которого делают хлеб. Например немецкий "вайценмишброт". Если разрезать булку такого хлеба, то местами видно тесто разных оттенков.
В совке все не проданые коржики, кексы размачивали, добавляли немного мёда и делали пряники "медовые". Видел сам лично, как это делается.
в ответ kauffrau 25.04.12 00:09
В ответ на:
Мне стало интересно, что они с этим огромным количеством продуктов делают.
Мне стало интересно, что они с этим огромным количеством продуктов делают.
Часть пускают на переработку, размачивают и добавляют в тесто, из которого делают хлеб. Например немецкий "вайценмишброт". Если разрезать булку такого хлеба, то местами видно тесто разных оттенков.
В совке все не проданые коржики, кексы размачивали, добавляли немного мёда и делали пряники "медовые". Видел сам лично, как это делается.
NEW 25.04.12 20:19
в ответ ryba solotaja 25.04.12 16:10
Самое главное не хотел никому опонировать, спросили почему используется одно слово - по моему вполне логично ответил. А тут меня упрекать в чем то начали :)
NEW 25.04.12 23:16
в ответ torpedouk 25.04.12 20:19
всем:
спасибо за столь интересную дискуссию! мне это все ооочень помогает сделать определенные выводы, которые надеюсь, захочет услышать мой проф.
кстати хочу сказать, что исходя из огромного количества мной прочитанной научной литературы про так называемое "sprachmischung und sprachtrennung" можно сделать пару выводов, например, что это смешивание русского и немецкого языка у живущих в германии наблюдается у большинства русско язычных в германии. при этом в большинстве случаем не играет роли сколько лет люди живут в германии, какое у них образование итд.
это просто неизбежный процесс. так же как и сам немецкий язык каждый день перенимает какие то слова с английского.... так же и русски язык- сколько в нем уже английских слов? много!
это неизбежны процесс, который происходит так же из за того, что в немецком порой некоторые области (например налоговая итд) развиты и имеют более обширную терминологию и не имеют точного эквивалента/ перевода на русский язык.
некоторые такие примеры были уже тут здорово приведены!
а вот, например вчера сама проф сказала: биржа труда далеко не Арбайтсзамт.да , так можно перевести, если хочешь говорить на "чистом" русском. но это будет не совсем то.
или почему многие говорят: "дох, я была вчера в школе" потому что в руссом "дох" это "отнюдь"- а кто сейчас так говорит? мало наверное кто. а сказать "нет, ты не права, я вчера была в школе" - человеку просто лень. из целей экономии многие просто говорят коротко "дох" и усе
конечно есть слова которые звучат нелепо, некрасиво и просто безграммотно... и есть люди которые ооочень строго разделяют языки. это и здорово, но не значит, что другие, смешивая языка совсем плохо владеют и тем и другим. современная sprachwissenschaft считает, что пока ты не коверкаешь полностью язык, пока тебя понятно и ты не до абсурда мешает языки, а только тогда, когда правда есть большая необходимость и когда тебя все окружающие так и так поймут- то пока все ок.
спасибо за столь интересную дискуссию! мне это все ооочень помогает сделать определенные выводы, которые надеюсь, захочет услышать мой проф.
кстати хочу сказать, что исходя из огромного количества мной прочитанной научной литературы про так называемое "sprachmischung und sprachtrennung" можно сделать пару выводов, например, что это смешивание русского и немецкого языка у живущих в германии наблюдается у большинства русско язычных в германии. при этом в большинстве случаем не играет роли сколько лет люди живут в германии, какое у них образование итд.
это просто неизбежный процесс. так же как и сам немецкий язык каждый день перенимает какие то слова с английского.... так же и русски язык- сколько в нем уже английских слов? много!
это неизбежны процесс, который происходит так же из за того, что в немецком порой некоторые области (например налоговая итд) развиты и имеют более обширную терминологию и не имеют точного эквивалента/ перевода на русский язык.
некоторые такие примеры были уже тут здорово приведены!
а вот, например вчера сама проф сказала: биржа труда далеко не Арбайтсзамт.да , так можно перевести, если хочешь говорить на "чистом" русском. но это будет не совсем то.
или почему многие говорят: "дох, я была вчера в школе" потому что в руссом "дох" это "отнюдь"- а кто сейчас так говорит? мало наверное кто. а сказать "нет, ты не права, я вчера была в школе" - человеку просто лень. из целей экономии многие просто говорят коротко "дох" и усе

конечно есть слова которые звучат нелепо, некрасиво и просто безграммотно... и есть люди которые ооочень строго разделяют языки. это и здорово, но не значит, что другие, смешивая языка совсем плохо владеют и тем и другим. современная sprachwissenschaft считает, что пока ты не коверкаешь полностью язык, пока тебя понятно и ты не до абсурда мешает языки, а только тогда, когда правда есть большая необходимость и когда тебя все окружающие так и так поймут- то пока все ок.

NEW 26.04.12 08:31
в ответ SusiMusi 25.04.12 23:16
Спасибо. Именно то, о чемя и говорю:
В ответ на:
так же из за того, что ... не имеют точного эквивалента/ перевода на русский язык.
так же из за того, что ... не имеют точного эквивалента/ перевода на русский язык.
NEW 26.04.12 08:54 


смешивание можно принять только в каких-то очень узких областях - научных, экономических и т.д. ... но, простите, в обиходе отказаться от замечательно русского слова "булочная" или "хлебо-булочная", считаю просто наглостью и ленью со стороны
говорящего...
... запомнили отдельные слова, толком и не зная немецкого языка, вот и ставят их, где попало... а потом и слышишь на улице - "пойдём, зайдём в магазин, Саше нужно купить "шуе" 

в ответ SusiMusi 25.04.12 23:16
В ответ на:
а вот, например вчера сама проф сказала: биржа труда далеко не Арбайтсзамт.да , так можно перевести, если хочешь говорить на "чистом" русском. но это будет не совсем то.
ну и что, что не совсем то... основная функция у них одинакова, а тонкости только профессорам интересны а вот, например вчера сама проф сказала: биржа труда далеко не Арбайтсзамт.да , так можно перевести, если хочешь говорить на "чистом" русском. но это будет не совсем то.

В ответ на:
или почему многие говорят: "дох, я была вчера в школе" потому что в руссом "дох" это "отнюдь"- а кто сейчас так говорит? мало наверное кто. а сказать "нет, ты не права, я вчера была в школе" - человеку просто лень
"нет, я была в школе"... отрицание отрицания, из школьной программы или почему многие говорят: "дох, я была вчера в школе" потому что в руссом "дох" это "отнюдь"- а кто сейчас так говорит? мало наверное кто. а сказать "нет, ты не права, я вчера была в школе" - человеку просто лень

В ответ на:
это просто неизбежный процесс. так же как и сам немецкий язык каждый день перенимает какие то слова с английского.... так же и русски язык- сколько в нем уже английских слов? много!
и это грустно... мне нравится, что у чехов, например, нет слепого калькирования англицизмовэто просто неизбежный процесс. так же как и сам немецкий язык каждый день перенимает какие то слова с английского.... так же и русски язык- сколько в нем уже английских слов? много!
В ответ на:
конечно есть слова которые звучат нелепо, некрасиво и просто безграммотно...
действительно безграМотно конечно есть слова которые звучат нелепо, некрасиво и просто безграммотно...

В ответ на:
современная sprachwissenschaft считает, что пока ты не коверкаешь полностью язык, пока тебя понятно и ты не до абсурда мешает языки, а только тогда, когда правда есть большая необходимость и когда тебя все окружающие так и так поймут- то пока все ок.
т.е. всё пучком? коверкайте дальше, господа, всё нормально? а вот когда получится действительно абсурд, то будет поздно...современная sprachwissenschaft считает, что пока ты не коверкаешь полностью язык, пока тебя понятно и ты не до абсурда мешает языки, а только тогда, когда правда есть большая необходимость и когда тебя все окружающие так и так поймут- то пока все ок.
смешивание можно принять только в каких-то очень узких областях - научных, экономических и т.д. ... но, простите, в обиходе отказаться от замечательно русского слова "булочная" или "хлебо-булочная", считаю просто наглостью и ленью со стороны
говорящего...
В ответ на:
человеку просто лень. из целей экономии многие просто говорят коротко "дох" и усе
лень говорить по-русски? человеку просто лень. из целей экономии многие просто говорят коротко "дох" и усе



NEW 26.04.12 09:53
Вы слишком категоричны, сводите к черному/белому.
Биржа Труда - как часто вы этот термин употребляли в донемецкой жизни? Я думаю вообще ни разу не употребляли, и несколько раз слышали по ТВ в программах "запад и их нравы". Это не входило, и даже сейчас мало входит, в повседневный русский язык. Во вторых функции биржи труда не совпадают с функциями Арбайтсамта, в третьих в самой России нет "Бирж труда", а есть так называемые "Центры занятости населения". В четвертых, русскaя "Биржа труда" соответсвует не немецкому "Arbeitsamt", а "Jobbörse" - сейчас в основном так называют интернет-порталы с базой данных рабочих мест. И наконец в пятых, по сути нет сейчас "Arbeitsamt" , есть "Agentur für Arbeit", но все по прежнему называют это ужреждение Арбайтсамтом, и немцы тоже. Надо ли и к ним предъявлять претензии, что они неправильно употребляют слова? А они слово Арбайтсамт употребляют по тем же самым причинам, что и русскоговорящие - удобнее, понятнее и быстрее.
Можно конечно быть ярым адептом русского языка, но тогда надо начинать с России, чтобы употребляли словосочетание "Одноразовый подгузник" , а не как большинство "Памперс". Или чтобы перестали употреблять слово "отксерить".
П.С. И про отрицание отрицания, на вопрос "Ты не была вчера в школе?" на немецком можно ответить просто и коротко "Дох", в русском нужен развернутый ответ, простого "нет" не хватит.
Биржа Труда - как часто вы этот термин употребляли в донемецкой жизни? Я думаю вообще ни разу не употребляли, и несколько раз слышали по ТВ в программах "запад и их нравы". Это не входило, и даже сейчас мало входит, в повседневный русский язык. Во вторых функции биржи труда не совпадают с функциями Арбайтсамта, в третьих в самой России нет "Бирж труда", а есть так называемые "Центры занятости населения". В четвертых, русскaя "Биржа труда" соответсвует не немецкому "Arbeitsamt", а "Jobbörse" - сейчас в основном так называют интернет-порталы с базой данных рабочих мест. И наконец в пятых, по сути нет сейчас "Arbeitsamt" , есть "Agentur für Arbeit", но все по прежнему называют это ужреждение Арбайтсамтом, и немцы тоже. Надо ли и к ним предъявлять претензии, что они неправильно употребляют слова? А они слово Арбайтсамт употребляют по тем же самым причинам, что и русскоговорящие - удобнее, понятнее и быстрее.
Можно конечно быть ярым адептом русского языка, но тогда надо начинать с России, чтобы употребляли словосочетание "Одноразовый подгузник" , а не как большинство "Памперс". Или чтобы перестали употреблять слово "отксерить".
П.С. И про отрицание отрицания, на вопрос "Ты не была вчера в школе?" на немецком можно ответить просто и коротко "Дох", в русском нужен развернутый ответ, простого "нет" не хватит.
NEW 26.04.12 10:06 
в ответ torpedouk 26.04.12 09:53
В ответ на:
на вопрос "Ты не была вчера в школе?" на немецком можно ответить просто и коротко "Дох", в русском нужен развернутый ответ, простого "нет" не хватит.
на немецком немцам я так и ответила бы - "Doch", а на русском русским - "нет, была" на вопрос "Ты не была вчера в школе?" на немецком можно ответить просто и коротко "Дох", в русском нужен развернутый ответ, простого "нет" не хватит.

NEW 26.04.12 10:14
И прекрасно. Так и будем отвечать, но это не меняет сути, нет в русском повседевном языке аналог слову "Doch"
в ответ Ledykracher 26.04.12 10:06
В ответ на:
на немецком немцам я так и ответила бы - "Doch", а на русском русским - "нет, была"
на немецком немцам я так и ответила бы - "Doch", а на русском русским - "нет, была"
И прекрасно. Так и будем отвечать, но это не меняет сути, нет в русском повседевном языке аналог слову "Doch"
NEW 26.04.12 10:22
если запаковывали,значит -не на выброс шло,а на продажу.
ой,ой, какие мы чистоплюи!
всё,что вы не видите,всё делается голыми руками!
и будет делаться, сами партесь в резиновых перчатках
хлеб вчерашний идёт вег,кроме воскресенья, в воскр. никто не работает и хлеб не печёт, цена-не хальбированная,обычная.
выпечка вчерашная,что-хуже станет?
да у меня дома лежат плюшки какие-то в холодильнике,дня 4 ,вполне вкусно.
да вы много чего не знаете и не узнаете никогда!всех триков.
с работников подписку берут о молчании,или корпоративной солидарности.
в случае чесания языком,в т. ч и в интернете о тайнах производства-кюндигунг!
в ответ kauffrau 25.04.12 00:09
In Antwort auf:
которые хлеб, булочки, бутерброды, всё складывали в пластиковые лидловские мешки,
которые хлеб, булочки, бутерброды, всё складывали в пластиковые лидловские мешки,
если запаковывали,значит -не на выброс шло,а на продажу.
In Antwort auf:
причем, голыми руками, без перчаток
причем, голыми руками, без перчаток
ой,ой, какие мы чистоплюи!
всё,что вы не видите,всё делается голыми руками!

и будет делаться, сами партесь в резиновых перчатках

хлеб вчерашний идёт вег,кроме воскресенья, в воскр. никто не работает и хлеб не печёт, цена-не хальбированная,обычная.
выпечка вчерашная,что-хуже станет?
да у меня дома лежат плюшки какие-то в холодильнике,дня 4 ,вполне вкусно.
да вы много чего не знаете и не узнаете никогда!всех триков.
с работников подписку берут о молчании,или корпоративной солидарности.
в случае чесания языком,в т. ч и в интернете о тайнах производства-кюндигунг!

NEW 26.04.12 11:47
в ответ Ledykracher 26.04.12 10:42
одно. Да пусть будет 2, но чтобы был действительно аналог, а не ответ по ситуации. Иначе:
На вопрос "ты не была вчера в школе?" - ответ "нет, была"
На вопрос "опять ты зубы не почистила?" - ответ "нет, была"
На вопрос "ты не была вчера в школе?" - ответ "нет, была"
На вопрос "опять ты зубы не почистила?" - ответ "нет, была"

NEW 26.04.12 13:07
в ответ Ledykracher 26.04.12 11:52
Вы это серьезно, или придуриваетесь?
Слово "doch" не требует никаких дополнительных слов, а к слову "нет" нужно добавлять по ситуцаии еще что то. Поэтому "нет" никак прямым аналогом "doch" считатъся не может.
И эта, а чего это вы в русской речи немецкое слово употребляете "Volkshochschule", по русски сказать не можете?
Слово "doch" не требует никаких дополнительных слов, а к слову "нет" нужно добавлять по ситуцаии еще что то. Поэтому "нет" никак прямым аналогом "doch" считатъся не может.
И эта, а чего это вы в русской речи немецкое слово употребляете "Volkshochschule", по русски сказать не можете?
