Login
кто ето делает ?
NEW 08.06.04 14:27
Вот только что, у меня вместо надписи "ranger" появилась надпись "newbi"
Кто ети надтписи меняет ? и есть каки - ето принципы их присвоения ??

Кто ети надтписи меняет ? и есть каки - ето принципы их присвоения ??

NEW 08.06.04 14:37
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27
Всё зависит от твоего количества сообщений. В общем чем дальше в лес тем больше дров.
NEW 08.06.04 14:46
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27
Посмотри в инфе о форумах, там все написано.
БАБЫ! Все это придумали бабы!
БАБЫ! Все это придумали бабы!

[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
08.06.04 14:55
in Antwort _Ted_ 08.06.04 14:46
Инетересно, за всю свою виртуальную жизнь... в который раз ты это повторяешь? 
... со следами искусстенного интеллекта на лице ...

... со следами искусстенного интеллекта на лице ...
не люби мозг мой и да не любим твой будет...
NEW 08.06.04 14:57
вместо звезд на погонах
когда количество переходит в качество, тот самый случай
я тут тоже долго думала что это, нет чтоб спросить кого или действительно в инфе посмотреть.. потом дошло.
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27


я тут тоже долго думала что это, нет чтоб спросить кого или действительно в инфе посмотреть.. потом дошло.
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
NEW 08.06.04 15:09
in Antwort madBird 08.06.04 14:57
А вот интересно, у кого больше всех сообшений на форумах Germany.ru? Народ должен знать своих героев 

NEW 08.06.04 15:11
in Antwort _Ted_ 08.06.04 14:46
Сасибо 
Теперь посмотрим переводы в Лингво последней версии получается иногда весело

Member - кавалер ордена V степени или
member - 1) член ( какой-л. организации, объединения, структуры
а) конечность
б) половой член He stood over her a moment, his member erect and thrusting out his shirt. ≈ На мгновение он застывает над ней, его возбужденный член оттопыривает рубашку. ( John Fowles, "French lieutenant's woman", ch. 46 )
carpal tunnel syndrome - кистевой туннельный синдром ( болезненное ощущение в запястье, возникающее после долгой работы на клавиатуре, на пишущей машинке )
"без слова синдром не было"
addict - 1) наркоман
2) увлекаться, быть заядлым любителем чего-л.
newbie - новичок ( новый пользователь сети ), "чайник" (спасибо)
ranger - 1) бродяга, странник, скиталец - bush-ranger - lone ranger Syn: tramp 1., vagabond 1., rover II, wanderer
2) а) лесник, лесничий, егерь; ( forest ranger)


Теперь посмотрим переводы в Лингво последней версии получается иногда весело


Member - кавалер ордена V степени или
member - 1) член ( какой-л. организации, объединения, структуры
а) конечность
б) половой член He stood over her a moment, his member erect and thrusting out his shirt. ≈ На мгновение он застывает над ней, его возбужденный член оттопыривает рубашку. ( John Fowles, "French lieutenant's woman", ch. 46 )
carpal tunnel syndrome - кистевой туннельный синдром ( болезненное ощущение в запястье, возникающее после долгой работы на клавиатуре, на пишущей машинке )


addict - 1) наркоман
2) увлекаться, быть заядлым любителем чего-л.
newbie - новичок ( новый пользователь сети ), "чайник" (спасибо)

ranger - 1) бродяга, странник, скиталец - bush-ranger - lone ranger Syn: tramp 1., vagabond 1., rover II, wanderer
2) а) лесник, лесничий, егерь; ( forest ranger)

NEW 08.06.04 15:12
in Antwort ХОЛОДНАЯ 08.06.04 14:55
Если чесно, то не так уж и часто.
Иногда просто объясняю, когда охота есть,
а чаще просто игнорирую такие постинги.
За почти 12 лет в сети уже привык к тому, что
правила чего-либо, инструкции - это последнее
куда люди заглядывают!
БАБЫ! Все это придумали бабы!

Иногда просто объясняю, когда охота есть,
а чаще просто игнорирую такие постинги.
За почти 12 лет в сети уже привык к тому, что
правила чего-либо, инструкции - это последнее
куда люди заглядывают!

БАБЫ! Все это придумали бабы!

[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
NEW 08.06.04 16:08
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11
а что тогда Pooh Bah ?
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
NEW 08.06.04 16:21
in Antwort madBird 08.06.04 16:08
NEW 08.06.04 16:25
in Antwort Akela_old 08.06.04 16:21
NEW 08.06.04 16:31
in Antwort madBird 08.06.04 16:08
Pooh Bah - 1) лицо, занимающее сразу несколько должностей ( по персонажу комической оперы Гилберта Микадо )
2) человек, пользующееся большим влиянием; человек с большим самомнением
вот так переводит

2) человек, пользующееся большим влиянием; человек с большим самомнением

вот так переводит


NEW 08.06.04 16:32
in Antwort madBird 08.06.04 16:25
А может определение тусовщика и будет "офигевший форумщик"?
БАБЫ! Все это придумали бабы!


БАБЫ! Все это придумали бабы!

[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
NEW 08.06.04 17:19
in Antwort Sasa_1 08.06.04 16:31
Во! точно! "афигевший форумщик с большим самомнением,пользующийся большим влиянием"!
Это ж как тогда Carpal'ов наших назвать по-русски можно? Боюсь даже представить!
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
Это ж как тогда Carpal'ов наших назвать по-русски можно? Боюсь даже представить!
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
NEW 08.06.04 17:50
in Antwort madBird 08.06.04 17:19
NEW 08.06.04 17:53
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11, Zuletzt geändert 08.06.04 17:54 (madBird)
<===== мда.. назвали, однако
только что обнаружила

В ответ на:member - 1) член ( какой-л. организации, объединения, структуры
а) конечность
б) половой член...
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
NEW 08.06.04 23:23
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11
гы... какой еще нах... "ranger"?
Монитор подкрути, у тебя картинка по краям обрезается, похоже

--------------
Авиатор х#ев



--------------
Авиатор х#ев
NEW 09.06.04 00:01
in Antwort Sasa_1 08.06.04 16:31
мдя... ветеран не переводится,я думаю 
http://www.marabu-design.de

http://www.marabu-design.de
моё мнение о себе настолько высоко, что твоё меня не огорчит
NEW 09.06.04 08:02
in Antwort kleine hexe 09.06.04 00:01
Нууу, здесь полно переводов 
veteran -
1. 1) ветеран; опытный воин; старый, бывалый солдат ветеран войны
2) а) бывший военнослужащий; демобилизованный
б) бывший фронтовик, ветеран войны Veterans Administration ≈ Ведомство по делам ветеранов ( в США ) ∙ 3) ветеран; старый, заслуженный работник ( в какой-л. области деятельности ,0); умудренный опытом работник
2. 1) опытный, старый, бывалый, много повоевавший ( о солдатах, военных )
бывалый солдат veteran officers ≈ боевые офицеры
2) заслуженный, маститый; со стажем; опытный, умудренный опытом
б) старый, старинный ( об автомобилях, выпущенных до опред. оговоренной даты ) veteran car ≈ автомобиль-ветеран ( выпуска до 1904 г. ) Veteran Car Club of Great Britain ≈ Клуб любителей старинных автомобилей Великобритании Veteran Car Run ≈ "Гонки автомобилей-ветеранов" ( проводящиеся ежегодно соревнования старинных автомобилей по маршруту Лондон - Брайт


veteran -
1. 1) ветеран; опытный воин; старый, бывалый солдат ветеран войны
2) а) бывший военнослужащий; демобилизованный
б) бывший фронтовик, ветеран войны Veterans Administration ≈ Ведомство по делам ветеранов ( в США ) ∙ 3) ветеран; старый, заслуженный работник ( в какой-л. области деятельности ,0); умудренный опытом работник
2. 1) опытный, старый, бывалый, много повоевавший ( о солдатах, военных )
бывалый солдат veteran officers ≈ боевые офицеры
2) заслуженный, маститый; со стажем; опытный, умудренный опытом
б) старый, старинный ( об автомобилях, выпущенных до опред. оговоренной даты ) veteran car ≈ автомобиль-ветеран ( выпуска до 1904 г. ) Veteran Car Club of Great Britain ≈ Клуб любителей старинных автомобилей Великобритании Veteran Car Run ≈ "Гонки автомобилей-ветеранов" ( проводящиеся ежегодно соревнования старинных автомобилей по маршруту Лондон - Брайт

NEW 09.06.04 08:07
in Antwort Sasa_1 09.06.04 08:02
Так.....опять поменяли 
journeyman -
1) наемный квалифицированный рабочий или ремесленник, работающий обычно поденно
"работающий обычно поденно" - ето точно

3) , обык. а) посредственность ( не гений и не мастер своего дела )

journeyman -
1) наемный квалифицированный рабочий или ремесленник, работающий обычно поденно
"работающий обычно поденно" - ето точно


3) , обык. а) посредственность ( не гений и не мастер своего дела )

