русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Quatschecke

кто ето делает ?

180  1 2 alle
  Sasa_1 гость08.06.04 14:27
NEW 08.06.04 14:27 
Вот только что, у меня вместо надписи "ranger" появилась надпись "newbi"
Кто ети надтписи меняет ? и есть каки - ето принципы их присвоения ??
#1 
Schurik25 гость08.06.04 14:37
Schurik25
NEW 08.06.04 14:37 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27
Всё зависит от твоего количества сообщений. В общем чем дальше в лес тем больше дров.
#2 
_Ted_ Золотой _Сатир_08.06.04 14:46
_Ted_
NEW 08.06.04 14:46 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27
Посмотри в инфе о форумах, там все написано.
БАБЫ! Все это придумали бабы!
[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
#3 
ХОЛОДНАЯ завсегдатай08.06.04 14:55
ХОЛОДНАЯ
08.06.04 14:55 
in Antwort _Ted_ 08.06.04 14:46
Инетересно, за всю свою виртуальную жизнь... в который раз ты это повторяешь?
... со следами искусстенного интеллекта на лице ...
не люби мозг мой и да не любим твой будет...
#4 
madBird посетитель08.06.04 14:57
NEW 08.06.04 14:57 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 14:27
вместо звезд на погонах когда количество переходит в качество, тот самый случай
я тут тоже долго думала что это, нет чтоб спросить кого или действительно в инфе посмотреть.. потом дошло.
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
#5 
Ник Николс знакомое лицо08.06.04 15:09
Ник Николс
NEW 08.06.04 15:09 
in Antwort madBird 08.06.04 14:57
А вот интересно, у кого больше всех сообшений на форумах Germany.ru? Народ должен знать своих героев
#6 
  Sasa_1 гость08.06.04 15:11
NEW 08.06.04 15:11 
in Antwort _Ted_ 08.06.04 14:46
Сасибо
Теперь посмотрим переводы в Лингво последней версии получается иногда весело
Member - кавалер ордена V степени или
member - 1) член ( какой-л. организации, объединения, структуры
а) конечность
б) половой член He stood over her a moment, his member erect and thrusting out his shirt. ≈ На мгновение он застывает над ней, его возбужденный член оттопыривает рубашку. ( John Fowles, "French lieutenant's woman", ch. 46 )
carpal tunnel syndrome - кистевой туннельный синдром ( болезненное ощущение в запястье, возникающее после долгой работы на клавиатуре, на пишущей машинке ) "без слова синдром не было"
addict - 1) наркоман
2) увлекаться, быть заядлым любителем чего-л.
newbie - новичок ( новый пользователь сети ), "чайник" (спасибо)
ranger - 1) бродяга, странник, скиталец - bush-ranger - lone ranger Syn: tramp 1., vagabond 1., rover II, wanderer
2) а) лесник, лесничий, егерь; ( forest ranger)

#7 
_Ted_ Золотой _Сатир_08.06.04 15:12
_Ted_
NEW 08.06.04 15:12 
in Antwort ХОЛОДНАЯ 08.06.04 14:55
Если чесно, то не так уж и часто.
Иногда просто объясняю, когда охота есть,
а чаще просто игнорирую такие постинги.
За почти 12 лет в сети уже привык к тому, что
правила чего-либо, инструкции - это последнее
куда люди заглядывают!
БАБЫ! Все это придумали бабы!
[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
#8 
madBird посетитель08.06.04 16:08
NEW 08.06.04 16:08 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11
а что тогда Pooh Bah ?
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
#9 
  Akela_old коренной житель08.06.04 16:21
NEW 08.06.04 16:21 
in Antwort madBird 08.06.04 16:08
это по русски - Ни фига себе...или ой е ей
Auch ein Wolf zeigt die Zähne, aber er lacht nicht
#10 
madBird посетитель08.06.04 16:25
NEW 08.06.04 16:25 
in Antwort Akela_old 08.06.04 16:21
ага.. а точнее почетное звание "афигевший тусовщик"
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
#11 
  Sasa_1 гость08.06.04 16:31
NEW 08.06.04 16:31 
in Antwort madBird 08.06.04 16:08
Pooh Bah - 1) лицо, занимающее сразу несколько должностей ( по персонажу комической оперы Гилберта Микадо )
2) человек, пользующееся большим влиянием; человек с большим самомнением
вот так переводит
#12 
_Ted_ Золотой _Сатир_08.06.04 16:32
_Ted_
NEW 08.06.04 16:32 
in Antwort madBird 08.06.04 16:25
А может определение тусовщика и будет "офигевший форумщик"?
БАБЫ! Все это придумали бабы!
[син]Жизнь такая короткая, потерпите меня еще немного![/син]
#13 
madBird посетитель08.06.04 17:19
NEW 08.06.04 17:19 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 16:31
Во! точно! "афигевший форумщик с большим самомнением,пользующийся большим влиянием"!
Это ж как тогда Carpal'ов наших назвать по-русски можно? Боюсь даже представить!
Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит
#14 
  Akela_old коренной житель08.06.04 17:50
NEW 08.06.04 17:50 
in Antwort madBird 08.06.04 17:19
Флудималиссимусы! Во как!
Auch ein Wolf zeigt die Zähne, aber er lacht nicht
#15 
madBird завсегдатай08.06.04 17:53
NEW 08.06.04 17:53 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11, Zuletzt geändert 08.06.04 17:54 (madBird)
<===== мда.. назвали, однако только что обнаружила
В ответ на:

member - 1) член ( какой-л. организации, объединения, структуры
а) конечность
б) половой член...



Страус - птица гордая, не пнешь - не полетит

#16 
digital_pilot Der Mann von der Panzerwiese08.06.04 23:23
NEW 08.06.04 23:23 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 15:11
гы... какой еще нах... "ranger"? Монитор подкрути, у тебя картинка по краям обрезается, похоже
--------------
Авиатор х#ев
#17 
kleine hexe свой человек09.06.04 00:01
kleine hexe
NEW 09.06.04 00:01 
in Antwort Sasa_1 08.06.04 16:31
мдя... ветеран не переводится,я думаю
http://www.marabu-design.de
моё мнение о себе настолько высоко, что твоё меня не огорчит
#18 
  Sasa_1 посетитель09.06.04 08:02
NEW 09.06.04 08:02 
in Antwort kleine hexe 09.06.04 00:01
Нууу, здесь полно переводов
veteran -
1. 1) ветеран; опытный воин; старый, бывалый солдат ветеран войны
2) а) бывший военнослужащий; демобилизованный
б) бывший фронтовик, ветеран войны Veterans Administration ≈ Ведомство по делам ветеранов ( в США ) ∙ 3) ветеран; старый, заслуженный работник ( в какой-л. области деятельности ,0); умудренный опытом работник
2. 1) опытный, старый, бывалый, много повоевавший ( о солдатах, военных )
бывалый солдат veteran officers ≈ боевые офицеры
2) заслуженный, маститый; со стажем; опытный, умудренный опытом
б) старый, старинный ( об автомобилях, выпущенных до опред. оговоренной даты ) veteran car ≈ автомобиль-ветеран ( выпуска до 1904 г. ) Veteran Car Club of Great Britain ≈ Клуб любителей старинных автомобилей Великобритании Veteran Car Run ≈ "Гонки автомобилей-ветеранов" ( проводящиеся ежегодно соревнования старинных автомобилей по маршруту Лондон - Брайт

#19 
  Sasa_1 посетитель09.06.04 08:07
NEW 09.06.04 08:07 
in Antwort Sasa_1 09.06.04 08:02
Так.....опять поменяли
journeyman -
1) наемный квалифицированный рабочий или ремесленник, работающий обычно поденно
"работающий обычно поденно" - ето точно
3) , обык. а) посредственность ( не гений и не мастер своего дела )

#20 
1 2 alle