Login
Прошу совета. Универы Баварии и языкознание
430 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Вопрос к разбирающимся, можно ли учиться на переводчика в Германии и быть востребованным, если переводить не с родного и не на родной?
Девушке нравится работать с языками, но ее родные языки словацкий и венгерский - не актуальны, да и учится на немецко-венгерского переводчика довольно странно.
Вообщем вопрос где и в каком направлении поискать?
Видел отделение на факультете в Людвигском Универе в Мюнхене - нечто вроде DaF. Но это не переводчик скорее, а мыслей по древу растекаясь. Типа знакомство с культурологие Германии. Не то.
Пример актуального - Немецко-Английски переводчик. Но я не очень понимаю как можно учиться на таком направлении, если у тебя ни один из языков примера не родной?
Помогите разобраться, пожалуйста
Девушке нравится работать с языками, но ее родные языки словацкий и венгерский - не актуальны, да и учится на немецко-венгерского переводчика довольно странно.
Вообщем вопрос где и в каком направлении поискать?
Видел отделение на факультете в Людвигском Универе в Мюнхене - нечто вроде DaF. Но это не переводчик скорее, а мыслей по древу растекаясь. Типа знакомство с культурологие Германии. Не то.
Пример актуального - Немецко-Английски переводчик. Но я не очень понимаю как можно учиться на таком направлении, если у тебя ни один из языков примера не родной?
Помогите разобраться, пожалуйста