Вход на сайт
Перевод Einbürgerungszusicherung для Франкфурта
603 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
tryundel прохожий
Здравствуйте, перевожу для консульства во Франкфурте Zusiecherung. Нашла на форуме образец перевода для Берлина, но все равно возникло много вопросов. Если у кого-то есть образцы (также Niederlassungserlaubnis-карточка) для Франкфурта, поделитесь, пожалуйста.
- В образце перевода у всех печатей указаны номера. Что они означают, если на самих печатях никаких номеров нету? Если имеется некий каталог печатей с соответствующими номерами, где его можно найти?
- Kreissekretär - в образце стоит, что выдал административный служащий, я перевела, как гугл подсказал, - "окружной секретарь", как правильно?
- Gebührenverzeichnis Nr. 13.1.1 zur GebVO - внизу апостиля. Надо ли такую важную информацию переводить и, если да, то как? "Перечень пошлин № 13.1.1 в Постановлении о сборах"?
- потом Wilhelm-Keil-Str. - Вильхельм-Кайл-Штр.? Или-таки по традиции - Вильгельм? Насчет Кайла тоже не уверена, потому что по-русски "Лейпциг", а не "Ляйпциг"...
Насколько они там, вообще, зверствуют?
Уже пожалела, что не пошла к переводчику...
Спасибо!