Deutsch

Перевод Einbürgerungszusicherung для Франкфурта

31.01.22 00:05
Перевод Einbürgerungszusicherung для Франкфурта
 
tryundel прохожий

Здравствуйте, перевожу для консульства во Франкфурте Zusiecherung. Нашла на форуме образец перевода для Берлина, но все равно возникло много вопросов. Если у кого-то есть образцы (также Niederlassungserlaubnis-карточка) для Франкфурта, поделитесь, пожалуйста.


  • В образце перевода у всех печатей указаны номера. Что они означают, если на самих печатях никаких номеров нету? Если имеется некий каталог печатей с соответствующими номерами, где его можно найти?
  • Kreissekretär - в образце стоит, что выдал административный служащий, я перевела, как гугл подсказал, - "окружной секретарь", как правильно?
  • Gebührenverzeichnis Nr. 13.1.1 zur GebVO - внизу апостиля. Надо ли такую важную информацию переводить и, если да, то как? "Перечень пошлин № 13.1.1 в Постановлении о сборах"?
  • потом Wilhelm-Keil-Str. - Вильхельм-Кайл-Штр.? Или-таки по традиции - Вильгельм? Насчет Кайла тоже не уверена, потому что по-русски "Лейпциг", а не "Ляйпциг"...


Насколько они там, вообще, зверствуют?

Уже пожалела, что не пошла к переводчику...

Спасибо!

 

Перейти на