Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Подросток в самолете или путешествие.

03.07.13 20:55
Re: Подросток в самолете или путешествие.
 
Субастик прохожий
зачем консульские термины и присяжные переводчики? Это долго и дорого. Я уже несколько лет отправляю дочку одну в Россию со следующим документом:
Согласие
Германия, город Н., двадцать шестого июля две тысячи двеннадцатого года
Я, (ФИО), ".." месяца ... года рождения, проживающий по адресу Мустершрассе 1 12345 Н., Германия, даю согласие на выезд моей дочери, ФИО, ".." месяца 1997 года рождения, заграничный паспорт N 111111 выданный 20.11.2006 в Российскую Федерацию и возвращение в Германию сроком с восьмого августа две тысячи десятого года до тридцатого августа две тысячи двенадцатого года.
и на том же листе внизу на немецком:
Einverständniserklärung
Deutschland, N., Sechsundzwanzigste Juli Zweitausend zwölf
Hiermit erkläre ich als Erziehungsberechtigte(r), "Name, Vorname", geb. ......197..., .....str. 19, 11111 N., dass meine Tochter Name, Vorname, geb. .....1997, Reisepass Nr. ...... , ausgestellt am 20.11.2006 in der Zeit vom 08.08.2010 bis 30.08.2010 eine Urlaubsreise nach Russische Föderation durchfuhren darf.
Unterschrift Erziehungsberechtigte(r)
С такой бумагой идете (сделав предварительно термин) к обычному немецкому нотариусу и заверяете у него СВОЮ подпись. Т.е. у нотариуса надо говорить, что речь идет о заверении подлинности подписи. Стоит около 12 евро и 10=15 минут времени, пока они печать нотариальную на этот листок шлепнут. Выглядит все очень похоже, как российская нотариальная доверенность, русские таможенники довольны и вопросов не задают (Летели и через Москву, и через Питер и через Финляндию).

 

Перейти на